プロが教えるわが家の防犯対策術!

台湾のドラマの北京語(普通話)?と大陸のドラマの普通話の違い

台湾のドラマには面白いDVDなどが沢山発売されてますが、北京語という表示になっているので
私は大陸の普通話と変わらないと思っていたのですが、上海人の友人に確認してみたところ大陸の人間からすると台湾の方の北京語は微妙に大陸の普通話と違い真面目に中国語を勉強するなら大陸のドラマなりニュースで学ぶのが得策だと言われました、このカテで以前の中国の方がおっしゃてたように生粋のものじゃないのでしょうか?なにをもって生粋というのは別問題として。イギリス英語とアメリカ英語の違いぐらい大陸の人にとっては違うように思うのでしょうか?

A 回答 (1件)

台湾の北京語(台湾では「国語」と呼ぶのでここでも以下そう呼びます)は大陸の普通話と比べると発音が若干違います。


大きな違いは台湾の人は巻き舌音(zh,ch,sh,r)をちゃんと発音できないことです。舌を巻かずに発音してしまいます。
また、er化もしなかったと思います。

あと、私は国語をちゃんと勉強したことがないので詳しくはないのですが、国語と普通話で違う語彙がけっこうあるみたいです。
私の知っているのは駅の「ホーム」、国語では「月台」で普通話では「站台」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/26 20:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!