プロが教えるわが家の防犯対策術!

好きな映画について英語で答えるとき。

どんな映画か好きかたずねられたとき、
「ピンポイントで好きなジャンルはなくて、
どんなジャンルの映画でも面白そうなら観ます。
ストーリよりもビジュアルや音楽や全体の雰囲気がきれいなもので、
心にぐっとくる映画が好きです。

というようなことを英語でいいたいのですが、
下記のような英語でいいのでしょうか?
Q:What kind of muvies do you like
A:
The are not pinpointed.
I watch any genre movies as long as they seem to be interesting.
I don't care about story so much.
I prefer movies with butiful visial and music which gives me feel better.
という英文を考えました。
「心にぐっとくる」って表現が特にわからなかったです・・・・
pinpointedって表現は、ある映画で「what is you passion?」
「It's not pinpointed」ってやりとりがあったので、
応用してみたのですが、この場合不自然ですか?

A 回答 (2件)

だいたい通じます。

ミスタイプにも注意しましょう。原文を活かすなら模範解答は以下のとおりです。

Q:What kind of movies do you like?
A:
It's not pinpointed.
I watch any genre as long as they seem interesting.
I don't care about story so much.
I prefer movies that are visually and musically beautiful and gets me in the heart.

ちなみに「pinpoint」は「好きな作品」を聞かれた場合に、よく英語圏の有名人がインタビューで使っていますよ。一般的には「I can't pinpoint one movie.」とか「It's hard for me to pinpoint.」といった具合に言いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ミスタイプ失礼しました。
なかなか英語で打つのが慣れなくて。。。以後気をつけます。

模範解答すばらしいです。
pinpointについてはずっと使っていい表現なのか謎だったのですが、
これからは活用しまくろうと思います★
ありがとうございました。

お礼日時:2010/06/01 14:04

I am not locked into a fixed genre.



If the film looks interesting I see any kind, not so much for the story-line but for striking visual effects, great music and for attractive general atmosphere. I like those that give me lasting impressions.

とも。

 今ネティブに pinpoint について聞いたのですが、「針の先」の意味ですから、この場合「小さい」というより「定まっていない」ということが重点になるので、焦点がずれるのでは、ということでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても英語らしい文で素敵です!!どれも私が思いつかなかった表現なので
今から使うのが楽しみです。

ピンポイントについてはわざわざネィティブの方に確認していただきありがとうございます。
心より感謝いたします。

お礼日時:2010/06/01 14:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!