あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

3つ前の電車で事故があった、という文での、“3つ前の電車”という表現を教えてください。the _____ trainもしくはthe train _____というように形容詞的に懸ってくるものだと助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「前方」と言う意味ではahead が良いのではないでしょうか



従って

The three trains ahead of me/us had an accident---

ではいかがですか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確認した結果、この表現がよくつかわれる表現だそうです。
皆さんありがとうございました。

お礼日時:2010/06/03 09:33

the third train before this one


the train three arrivals back
あたりで。
    • good
    • 0

The train three trains before this one had an accident/crashed/derailed/hit someoneで通じるかと思いますが、前の回答者が述べているように, Three trains earlierの方が自然です。

    • good
    • 0

Three trains earlier there was an accident.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you so much, but this is not what I am looking for.
The one is like ?the train ahead by three? or ?the train of earlier by three? or something.
I am desperate.

お礼日時:2010/06/01 09:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QA地点より3つ前、3つ先。

大手町から3つ前の駅からスタートしましょう。
Let's start three station before Otemachi-station!

大手町から3つ先の駅からスタートしましょう。
Let's start three station after Otemachi-station!

これってあってますか?

Aベストアンサー

こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。

"Let's start at the third station before/after Otemachi Station!"でもいいし、Let's start three stations before/after Otemachi Station!"でも合っています。でも"three station"ではなく"three stations"なので気をつけてください。「1つ前の駅」だったら"one station before"ですけれど。そして"Otemachi Station"の前に"the"は必要ないと思いますよ。

Q英語で「1便早い飛行機に変更」・・・

どなたか教えて下さい。
空港で1本早い飛行機に変更できないか
英語で何と言うのか教えて下さい。
Can I change my flight behind ?
では、1本後の便で反対の意味に
なってしまいますか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

If it's available can you put me in earlier flight?
で、「早い出発便に空席があるなら振り替えてもらえますか?」
になります。

Q『2本後の列車に乗りなさい』の英訳は?

以下の日本語をどう英訳したらよいのか分かりません。
無料の翻訳サイトでは満足のいく英訳が得られませんでした。どなたか教えてください。

・『(時間的に)2本後の列車に乗りなさい。』
・『2つ隣の(に停まっている)電車に乗りなさい。』

Aベストアンサー

2本後の列車に乗りなさい。は、
Take the train after the next one.

2つ隣の電車に乗りなさい。は、
Take the train beyond the nearby(or nearest) one.

Q「彼の話によると」の英訳

「彼の話によると」と言うのを英語で言うとどのような表現になるでしょうか?

状況としては、「彼の話によるとね○×△なんだって」といった日常会話です。

According to his talk
これは硬いので言わないですよね。

he says that ....
現在形でこのように言いますか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>he says that ....
>現在形でこのように言いますか?

これでいいのではないのでしょうか。現在か過去かは場合によるので判断が難しいと思います。今目の前でいってるわけではないので、言ったのは過去ケースがおおいでしょうが、いまでもその意見を彼が持ち続けていると思うなら現在でもいいと思います。

tells/toldも使えます


According to himもつかえるとおもいます。おっしゃる通りsayよりはかたいです。

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Qas far as と as long as の決定的な違いについて

以前、かなり明確な「ちがい」をきいたことがあり、そのときは納得したのですが、
なんとなくまたあやふやになってきてしまいました。
英和辞典をみてもなんとなくすっきりせず、英英の文例をみてもわかるようなわからないような・・
結局いつもあいまいで「こっちでいいのかなぁ」などと思いつつ、使っているしまつです。
この違いをすきっと説明できる方、お知恵を拝借できませんか。
よろしくお願いします。。

Aベストアンサー

★alamoana★と申します。

as far asとas long asは,
どちらも「~する限り」と和訳される副詞節ですので
混同されがちですが,
用法は違います。

●as far as

「誰か/何かの能力や程度を限定すれば,…」というふうに使われます。

As far as I'm concerned, ...
「私に言わせれば,...」(つまり,「私の意見に限って言えば,...」ということ)

As far as X is concerned, ...
「Xに関して言えば,...」(つまり,「Xだけに話を限れば,...」ということ)

As far as I know, ...
「私の知り得る限りでは,...」

●as long as (so long as)

「ある条件が成立している場合に限り,…」という意味です。

As long as you stay in the back yard, you can go out to play.
「裏庭にいれば,外で遊んでもいいわよ」(つまり,「裏庭にいる限り,…」)

As long as you clean the room up, you may use it as you like.
「部屋を掃除してさえくれれば,好きなように使っていいよ」
(つまり,「部屋を掃除してくれる限り,…」

●as far asとas long asの決定的な違い

as long asは,「ある条件が成立している場合に限り,…」
という意味ですから,

「~という条件でなら,…」

といった日本語訳にも対応します。
上の例で訳を書き換えると,以下のようになるでしょう:

As long as you stay in the back yard, you can go out to play.
「裏庭にいるという条件でなら,外で遊んでもいいわよ」

As long as you clean the room up, you may use it as you like.
「部屋を掃除してくれるという条件でなら,好きなように使っていいよ」

ところが,この書き換えは,as far asの時にはできません。
これが,as far asとas long asの違いです。

*

以上,ご参考になれば幸いです。

★alamoana★と申します。

as far asとas long asは,
どちらも「~する限り」と和訳される副詞節ですので
混同されがちですが,
用法は違います。

●as far as

「誰か/何かの能力や程度を限定すれば,…」というふうに使われます。

As far as I'm concerned, ...
「私に言わせれば,...」(つまり,「私の意見に限って言えば,...」ということ)

As far as X is concerned, ...
「Xに関して言えば,...」(つまり,「Xだけに話を限れば,...」ということ)

As far as I know, ...
「私の知...続きを読む

Q「10年後」を英語で

「10年後」を訳すときに10 years after か10 years laterかどちらか迷います。それぞれどういう違いがあるのでしょうか?どちらも副詞で意味も同じだと思うのですが。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

お礼を読みました。

先ずは、例文を英語にしてみますね。

(1) "I had a wedding ceremony in Seattle.
Ten years later, I divorced my husband."

この例文だと、"Ten years after"と言う事はできないと思います。

"after"の使い方ですが、

"Ten years after I had a wedding ceremony in Seattle,"

のように、"after + S V" で時間を表す副使節を構成しますが、ここでの"after" は"subordinating conjunction"(従属接続詞)になり、副詞ではないと思います。

また"after + noun"のように、接続詞として用いる場合もあります。

(2) "I ate after he arrived."  (接続詞)
"I ate after his arrival." (前置詞)

"later"は、このように接続詞にはなりません。

さて、私が考える"later" と"after"の違いについてですが、

(3) "It was ten years later."
「十年後だった。」

(4) "It was ten years after~."
「~があってから、十年でした。」

というように、(3)は"ten years later"で「十年後」を表していますが、(4)の場合は、"after"の後に何か続かないと、尻切れとんぼになり、意味がはっきりしないと思います。

最後に"in ten years"ですが、これは「これから十年経った後に」という意味になります。

お礼を読みました。

先ずは、例文を英語にしてみますね。

(1) "I had a wedding ceremony in Seattle.
Ten years later, I divorced my husband."

この例文だと、"Ten years after"と言う事はできないと思います。

"after"の使い方ですが、

"Ten years after I had a wedding ceremony in Seattle,"

のように、"after + S V" で時間を表す副使節を構成しますが、ここでの"after" は"subordinating conjunction"(従属接続詞)になり、副詞ではないと思います。

また"after + noun"...続きを読む

Qそれぞれ2つずつください

「ハンバーガ屋さんなどでケチャップとマスタード要る?」って聞かれるんですけど、うまく答えられません。

「それぞれ2つ下さい」ってどう答えればよいのでしょうか?

是非教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

■次は標準的な表現です。

The two best submitted abstracts in each of the thirteen topic areas have been selected for oral presentation.

13分野からそれぞれ2つの優秀な提出抄録が口演に選定されます。

http://www.myeloma.gr.jp/~mmoffice/honyaku/id76.html

■質問のケースは次の事例がぴったりでしょう。"two of each of them"

One item costs £6 more than another. Two of each of them cost £22 in total. How much for each of the items ?

Answer: £8.50 and £2.50

1つの品がもうひとつの品より6ポンド高い。それぞれ2つの合計は22ポンド。それぞれいくらづつですか。

答え、 8.5ポンドと2.5ポンド

http://www.mathsyear2000.org/explorer/puzzle/?archive=y

■次は標準的な表現です。

The two best submitted abstracts in each of the thirteen topic areas have been selected for oral presentation.

13分野からそれぞれ2つの優秀な提出抄録が口演に選定されます。

http://www.myeloma.gr.jp/~mmoffice/honyaku/id76.html

■質問のケースは次の事例がぴったりでしょう。"two of each of them"

One item costs £6 more than another. Two of each of them cost £22 in total. How much for each of the items ?

Answer: £8.50 and £2.50

1つの...続きを読む

Qぐっすりお休みなさい

「ぐっすりお休みなさい」とか「ぐっすり寝てください」という表現は
Sleep well. で良いのでしょうか?
Have a good sleep. という表現はおかしいでしょうか?
辞書でsleepを調べて例文を見ると a sleepでひと塊の睡眠的な意味合いが強いように思います。
「ひと晩ぐっすり寝る」の意味としては良いけど安眠してねには Have a good sleep. は適さない?

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Sleep wellは問題ないですね。 Have a good sleep.はちょっと違うフィーリングを持っていて、疲れているように見える人に向かってYou need a good sleep.と言うような表現でも分かる様に、何もかも忘れ疲れを取るようにぐっすり寝てください、と言うフィーリングが加わります。

しかし例えばお客さんがとまりに来た時などはHave a nice sleep.とかHave a good/nice dream.と言うようにどちらかと言うと「安眠」「安らかな眠り」と言うフィーリングに変わってきます。 i hope youwill have a nice dream.と言うように、I hope を使う事もできますね。

もちろん人によってはこの安らかな眠りとぐっすり眠る事が同じように感じる人はいるともいます、

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

QIt's OK.とThat's OK.の違いは?

「それでいいよ。」というようなことを言う時は、"It's OK."それとも"That's OK."どちらを使うのが自然な英語なのでしょうか?よく会話などで"That's good."と言ったりしますが、IT'S とTHAT'Sの違いを教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!

ちょっと時間が無いので簡単に書きますね。

That's good/OK.は、相手の言った事・したことに対して「大丈夫」「それでいいよ」のフィーリングを出そうとする時に使われがちな表現です。

つまり、thatの意味合い(相手の言った事・やったこと)に関して、と言うフィーリングを強く出したい時に使われるわけです。 

しかし、自分では、何であろうと、OK/goodのフィーリングを出すだけでいいと感じるときにit'sと言う表現を使いがちなのです。

両方とも「使いがち」と言う表現をしましたが、それは、この違いがそれほどはっきりしたものではない時もあるわけですね。 別に、「そのことは」と言う意味合いのThatを強調しているわけでもないけど、と言う状況もあるわけですし、個性的に癖や好みになっている表現なのかもしれないわけです。

と言う事で、大きな違いを感じさせないときのほうが多い、と私は感じます。

今度どちらかの表現を聞いたとき、それがDVDなんかであれば、もう何回かその場面も繰り返し見てください。 表現だけでなく、口ぶりや顔つきも一緒に気をつけて観察してください。 もしかしたら何か面白い現象がおきているのを見つけるかもしれません。 しかし、よほどの事がないとそのしゃべり方は知る必要も使う必要もないでしょう。 私としてみれば「雑学」というかトリビアというかそんなものですので、ただ、この二つの表現をうまく使えるようにDVDから習う、と言う程度でこれからは気をつけておいて、楽しんでください。 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!

ちょっと時間が無いので簡単に書きますね。

That's good/OK.は、相手の言った事・したことに対して「大丈夫」「それでいいよ」のフィーリングを出そうとする時に使われがちな表現です。

つまり、thatの意味合い(相手の言った事・やったこと)に関して、と言うフィーリングを強く出したい時に使われるわけです。 

しかし、自分では、何であろうと、OK/goodのフィーリングを出すだけでいいと感じるときにit'sと言う表現を使いがちなのです。

両方とも「使いがち」と言う表現...続きを読む


人気Q&Aランキング