ロシア語のサイトを日本語に翻訳して見てみようと
色々な翻訳サイトをあたってみたんですが、
どうもうまく翻訳してくれなくて困っています。
(ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、
一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。)
私のやり方が悪いんでしょうか??

良い方法、もしくは良いサイトをご存知ないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

>(ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、


>一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。)
>私のやり方が悪いんでしょうか??

いえ、機械翻訳を使う限り現状では LOM-23 さんの方法が最良だと思いますよ。
ロシア語→日本語への翻訳精度はあまり高いとはいえませんので。
以下のリンクの機械翻訳サイトもご存じとは思いますが…。

参考URL:http://plaza9.mbn.or.jp/~kobej/free_g024.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
(お礼遅れまして申し訳ございません。)

お礼日時:2003/12/10 21:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qgottaを翻訳してください I gotta love that I can't chase このg

gottaを翻訳してください
I gotta love that I can't chase
このgottaとはどういう意味ですか?
gottaは 〜しなければならない と訳すそうですがこの場合は愛を手に入れなければならないでしょうか??

Aベストアンサー

I have got to → I've got to
He has got to → He's got to
と短縮化されるのが普通です。

表記は一緒でも、この両者では省略されている中身に違いがあります。
I've gotta (got to) wait for you alone
たった一人で君を待たなきゃならない。

I've gotta (got a) love that I can't chase
(これは)追いかけることすら叶わない愛なんだ。

何れにせよ have got to/have gotta
と来たら、過去形でも完了形でもなく、ただの現在形と理解することです。

http://genius.com/Bridge-to-grace-everything-lyrics

https://www.youtube.com/watch?v=MOBUWO6r3lk

Q第2言語について。 中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語 を発音別と文法別の

第2言語について。

中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語

を発音別と文法別の2通り並べてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.2です。はっきり言っておこう。

ここで回答するような人に、これらの言語すべてをマスターした人はいない。

Qgoogleの翻訳機能をローカルで使う方法

 
googleの翻訳機能をローカルで使う方法はありますか。
googleドライブ上のドキュメントで試してみたけど、翻訳機能は働かなかった。
gmailでもやってみたけどこれも翻訳機能は働かなかった。
googleの翻訳機能を簡単に使ういい方法はないか探しています。
 

Aベストアンサー

自分のPCにある文章をコピーして、googleの翻訳に貼り付けてできませんか?
私のところではできますし、ちゃんと読み上げもしてくれますが。
日本語は下手ですけど(笑)

Qみなさんこんにちは。 私はロシア語を独学で勉強中の者なのですが、ロシア語の電子辞書の見方がさっぱり

みなさんこんにちは。

私はロシア語を独学で勉強中の者なのですが、ロシア語の電子辞書の見方がさっぱり分かりません。

例えば画像の
научить

①кого-что(чемуまたは不定形と)教える
②(不定形と)《口》するように教える・助言する

カヴァ-シトー?不定形と?口?

意味が全く分かりません。
分かる方是非ご教示ください。
あと、もしよろしければ辞書の読み方を書いたサイトなどご存知であれば教えてください。よろしくお願いしますm(._.)m

Aベストアンサー

おそらく、その辞書用の表記ルールなのだと思いますよ。「コンサイス露和辞典」のようなので、辞書の最初に「凡例」とか「この辞書の使い方」というのがあると思うので、それをよく読んでください。それを理解できるレベルの文法知識が必要ですが。

お示しの例でいえば、
кого-что:動詞の用法をパターン化した書き方だと思います。ここでは「二重補語を持つ場合」の表示方法で、「対格ー対格」または「対格ー与格」を示していると思います。

「口」はおそらく「口語体で用いられる」ということかと思います。

失礼ですが、ロシア語の基本的な文法を勉強されていますか? 少なくとも「不定形」ぐらいは理解できないと・・・。

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Qハングル語を日本語に翻訳

手元にハングル語で書かれたメモがあり、
どうしても意味が知りたいです。
ネット上で翻訳する事は出来るでしょうか?
オンライン辞書を利用しようと思いましたが、
読み方も何も分からないので、どうしようもありません。
辞書というより、ハングル語の表の様なものを見て探す方がいいような気もします。誰かお知恵をお貸しください。

Aベストアンサー

8文字しかないのであれば,形の似たカタカナやアルファベットなどで「こんな形の文字」という情報を書くという手もあります。手書きのメモだったりするとちょっと判読しづらいかもしれませんが。
例えば「アンニョンハシムニッカ」(こんにちは)の最初の「アン」なら,「○ト」の下にアルファベットのL,とか,「ハ」は「二の下に○」の右に「ト」,のように。
(以前,買い物の最中に知人の図書館員から電話がかかってきて,本の題名がハングルで書いてあるのだがなんと読むのかと聞かれて,この方法で字を教えてもらって無事解読できたことがあります)

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Qこのイタリア語を日本語に翻訳してください

このイタリア語を日本語に翻訳してください

Aベストアンサー

「ペスト・アラ・ジェノヴェーゼ」
と エキストラバージン オリーブ オイル 1.5%
グルテン・フリー(入っていない)

原材料:
ひまわり油 (34%)
バジル (29.2%)
ジャガイモ、
グルコース シロップ、
カシュー ナッツ、チーズ
グラナ ・ パダーノ (4.5%)
(エッグプロテイン 卵白)、
羊のチーズ (4.5%)
塩、エキストラバージン オリーブ オイル (1.5%)
松の実 (1%)
アロマ、

酸度補正: 乳酸, ニンニク
190g

あまり正確ではないかもしれません。

QBNCコーパスの最頻出語

BNCコーパスやBrownコーパスの最頻出単語TOP100(もしくは50、30でも)のようなリストがのっているサイトってありませんか?

Aベストアンサー

BNCコーパスの最頻出6000単語はこちら: http://www.kilgarriff.co.uk/BNClists/lemma.num

Brownコーパスならこちらを参照: http://www.edict.com.hk/lexiconindex/frequencylists/words2000.htm

Q日本人のような日本語を話したいです

福岡在住中国人です。契約社員として、IT関連企業で働いています。

ある程度の日本語が分かります、N1の日本語試験も合格しましたが、
話すのがずっと苦手です。
職場の周りはほとんど日本人ですが、
間違い言葉使い方について、優しいの皆さん、誰も指摘してくれません。
自分が気付くのも遅いし、覚えるのもそうです。

確かに、時間に経って、どんどん上手になるはずです・・
タイトルの日本人のような、自分でも難しいと思いますが、
やはり、どうしても、違和感なくて日本語を喋りたいです。
皆さん、何がアドバイスがあったら、ぜひご教授ください。

Aベストアンサー

方法としては
(1)オンラインで日本語講座を聴く
(2)日本語教室に通う
(3)ボランティアさんに日本語を習う
(4)日本語教材を購入する
(5)通信教育で習う
などですね。

(1)としてはNHKの番組
「どうも!にほんご講座です。」
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/other/japanese/

(2)日本語教室福岡県版は
(PDFファイルです)
http://www.pref.fukuoka.lg.jp/uploaded/life/47/47255_16867978_misc.pdf

(3)としてはこのサイトを参考に
(福岡県の情報を出しておきました)
http://u-biq.org/volunteerFukuoka.html

(5)としては公文(くもん)式
http://www.kumon.ne.jp/jpn/japanese/


(4)についてはすみません。
参考になるようなものがわかりません。


(2)は(3)については
親切にしてくれる頼りになりそうな方に付きそって頂き
福岡県あるいは住んでいらっしゃる市町村に
お問い合わせしてみてもいいと思います。
HPなども確認してみてください。

方法としては
(1)オンラインで日本語講座を聴く
(2)日本語教室に通う
(3)ボランティアさんに日本語を習う
(4)日本語教材を購入する
(5)通信教育で習う
などですね。

(1)としてはNHKの番組
「どうも!にほんご講座です。」
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/other/japanese/

(2)日本語教室福岡県版は
(PDFファイルです)
http://www.pref.fukuoka.lg.jp/uploaded/life/47/47255_16867978_misc.pdf

(3)としてはこのサイトを参考に
(福岡県の情報を出しておきました)
http://u-biq.org/volunteerFukuoka.html

(5...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報