【お知らせ】カテゴリの見直しについて

以前もここでお世話になった物です。。

海外の通販のオーダーフォームに
First Name: *
Last Name:
というのがあるのですが、書き方を教えて下さい。
あと、Name as it appears on credit card: と
いうのがあるのですが、カード関係のことを書くというのはわかるのですが
何をかけばいいのでしょうか?
教えてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Name as it appears on credit card は


「クレジットカードに書かれている通りの名前」
という意味で、お使いになるクレジットカードに記載されている通りに入力してください。
たとえば「いちだ とおる」さんのクレジットカードに
TOORU ICHIDA
と表記されていれば
First Name: TOORU
Last Name: ICHIDA
と書きます。"TORU"や"TOHRU"や"ITIDA"など、カードと違う綴りで記載すると決済できません。
お使いになるクレジットカードを見て、氏名ローマ字表記の左側をFirstに、右側をLastにそのまま入力すればOKですよ。
    • good
    • 2

個人的には、Last NameよりFamily Nameの方が好きなのですが、少数派でしょうか?


Middle Nameとの対比という意味では、Last Nameの方がぴったりなのかも。
その他、Sir Nameという表現もあります。(女性には使いにくいような気がするんだけど・・・?)

ちなみに、First NameをChristian Nameとも言いますが、私はキリスト教徒ではないので、絶対に使いません。(笑)
    • good
    • 0

First Nameは名前です。

山田花子さんだったら、花子になります。
Last Nameは名字です。山田、の部分です。

Name as it appears on credit card は、「クレジットカードに記載されている名前」というイミです。日本人の場合名字と名前だけなのであまり関係ないですが、外国の人の場合、ミドルネームとか、いろいろあるからじゃないでしょうか。
お役にたちましたでしょうか。
    • good
    • 0

First Name → 名前 (例:Taro)


Last Name → 苗字 (例:Yamada)

Name as it appears on credit card 
    → クレジットカードの名義 (例:Taro Yamada)

でよいのでは?
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Q[海外ショッピング]クレジットカードのStart/Expiry Dateとは?

英国のサイトでネットショッピングをしたところです。
クレジットカードの情報を入力するところで
Start Date と Expiry Dateという欄がありました。
このような↓欄です。

---
Start Date  [プルダウンの枠(数字)]-[ ](mm yy)
Expiry Date [プルダウンの枠(数字)]-[ ](mm yy)
---

カードの有効期限のことだと思い込んで入力してしまったのですが、もしかして支払い開始の月と支払い終了の月を入力する欄(つまり支払い回数のこと?)だったのでしょうか?

また「mm yy」とは「月 年」のことでしょうか???

支払いは一括がいいので、よく考えずに入力してしまったことを後悔しています。
ご存知の方、教えていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ご心配なく。
Start Date→クレジットカードの使用開始日(使用可能になる日)
Expiry Date→クレジットカード有効期限が切れる日
の事です。

>また「mm yy」とは「月 年」のことでしょうか???
そうです。mmは月を示す"month"の頭文字から取ってあり、yyとは年を示す"year"の頭文字から取ってあります。
今回のようにmmもyyも二文字ずつ書かれている場合は二桁で表示をします。

―例えば現在2006年6月を入力する場合
(月)mm→06
(年)yy→06

―因みにもしこれが「mm yyyy」と指定されている場合は、
(月)mm→06
(年)yyyy→2006
と表示する事になります。

以上です。参考になれば幸いです(^^)。

Q山田 太郎のファーストネーム/ラストネームはどうなるの?

英語で山田 太郎の場合どちらがファーストネーム/ラストネームになるのでしょうか?解る方教えて下さい。

Aベストアンサー

太郎がファーストネーム、山田がラストネームです。
ですから「まだファーストネームで呼び合う仲ではない」という言葉は日本だったら「太郎」と呼ぶのは親しくなってからということからいわれるんです。

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Qクレジットカードの情報の書き方

海外のサイトでクレジットカードの情報を記入しているのですが、よくわからない項目があります。
1.Cardholder's House Name or Number:
2.Cardholder's Post/Zipcode:
3.Card Number:
4. Card Issue Number:
とあります。3.はおそらく4桁の4つの数かなとおもいます。

わかる方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

1.Cardholder's House Name or Number:

カード所持者の住所

2.Cardholder's Post/Zipcode:

カード所持者の郵便番号

3.Card Number:

カード番号
これはご想像の通り4桁X4行の16の数字です。
カードの種類(VISAなど)も必要です。

4.Card Issue Number:

カードの発行番号
カードのどこかに書いてあるか、カードを作成した時の書類にその番号があるはずです。なければカードを作った会社に問い合わせるといいでしょう。

以上ご参考までに。

QExpiry dateの意味がわかりません

海外のレコードの通販をしたいと思うのですが、最後の必要事項登録のところの Expiry dateの意味がわかりません。有効期限と自分なりに訳してみたのですが、意味不明です。誰かわかる人いませんか?ちなみにこのサイトで買おうとしてます。

http://www.juno.co.uk/

Aベストアンサー

Expiry Dateはカードの有効期限のことです。
クレジットカードのカード番号の下に記載されている有効期限を入力すればいいと思います。

Qpersonale informationにあるtitleとは?

題名の通りです。

personale informationにある
「 title 」とは一体何のことでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

1.他の情報内容の併記にもよりますが、職業欄の近くにtitleの表記指示があれば、「肩書」を指示しているものと思われます。

2.また、性別や未・既婚の表記が別途あれば、Mr.などの「敬称」のことではないと思われます。ちなみに、「敬称」の場合は、「名前」表記の前後にtitleの指示があるはずです。

3.学生の身分であれば、職業欄が既にあるのであれば、そこにstudentと書きます。

4.学生にとってのtitleとは、取得学位を意味します。既に学士号や修士を取得しているのであれば、BA(学士号)、MA(修士号)と書きます。

BAは日本の大学学士課程卒業、MAは大学院修士過程卒業、Ph.Dは大学院博士課程卒業のことを意味します。通常の4年制大学生はBAになります。

5.詳細を明記できるのであれば
BA in Low「法学学士」
MA in Litterature「文学修士」
などのタイトルにします。

6.一方学士・修士取得課程であれば
4th grade in BA「学士過程4回生」
1st grade in Ph.D「博士過程1回生」
とします。

BAなどのタイトルの後に上記のように学部を明記しても結構です。
例:
4th grade in BA in Low「法学学士」


以上ご参考までに。

はじめまして。

1.他の情報内容の併記にもよりますが、職業欄の近くにtitleの表記指示があれば、「肩書」を指示しているものと思われます。

2.また、性別や未・既婚の表記が別途あれば、Mr.などの「敬称」のことではないと思われます。ちなみに、「敬称」の場合は、「名前」表記の前後にtitleの指示があるはずです。

3.学生の身分であれば、職業欄が既にあるのであれば、そこにstudentと書きます。

4.学生にとってのtitleとは、取得学位を意味します。既に学士号や修士を取得しているのであれ...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

QZIP/PostalCode って?

eBay(US)で買い物をしようと思ってますが、クレジットカード支払いの登録で、ZIP/PostalCodeが間違ってるって(This post code is invalid.)出るようなんです。
post codeって郵便番号のことですよね?
それともなにあるのでしょうか?
何回かやっているうちに、カードをかえてやれって出たので、別のカードにしましたがそれでも同じエラーを表示されます。
2009年に住居表示が変わったのが、影響してる可能性があるとおもいますか?
途中で電話をしましょうかというようなメッセージがでたけど、英語じゃわかんないし・・・
よろしくお知恵をおかしください。

Aベストアンサー

ハイフン「-」を入れてませんか?
×123-4567
○1234567

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む


人気Q&Aランキング