ウォーターサーバーとコーヒーマシンが一体化した画期的マシン >>

あなたの幼い時はどんな子だった?
という質問をしたいんですが・・・

どんな文章を作ればいいかわかりません。
教えてください!
※翻訳以外で!!

A 回答 (1件)

What kind of child were you at your early age?



などが良いとおもいます。

What was your childhood like?

とすると「子どもの頃はどんなでしたか?」となります。これだと「どんな子供だったのか?」に限定しないで幼少期全体について質問する事ができます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあなたは子供の頃どんな子でしたか?

自分の小さい頃って記憶でつながってるだけで、今の自分とは別人なんじゃないかと思う事があります。人は成長とともに心も変わっていくのは当たり前でしょうけど、今でも変わらない部分もあると思います。

あなたはどんな子供でしたか?今と比べてどうですか?

・・・私は小柄でとても可愛い少年だった(笑)ので、友達にかまわれまくり、いじめられ、それが嫌で、近所の友達が遊びに誘いに来ても居留守して1人で絵を描いてるのが好きな子供でした。・・・今もどうゆうわけか家で1人で仕事してます。友達が遊びに誘いに来れば喜んで出ていきますけど、誘ってくれる友達がいませんorz

Aベストアンサー

可愛い少年だったのはmikasaさんと同じですが、私はかなり大柄でしたので「電柱」「鉄塔」などのあだ名でからわかわれたことがあります。

実家の倉庫には未だに小学生のころの成績表やテストなどが保存されているのですが、数年前これを見返して自分が小学校の低学年だったころはかなり独創的な思考の持ち主だったということを知りました。
テストではほとんど0点しかとっていません。漫画の世界です。のび太です。
内容を見ると問題がわかっていないのではなくて、問題を解かなければいけないというテストのルールそのものがわかってなかったようです。問に対して問で返す挑戦的な回答をしたり、勝手に文章問題の物語の続きを作ってたりと自由気ままな振る舞いが目につきます。
成績表の担任からの寸評には「周りとは違う見方や意見をもってる」などとかなり気遣いのあふれるコメントが書かれていました。少し自閉症の気があったのでは?と思いました。

高学年になってからは空気を読むことを覚え、学級委員や児童会長などもやりました。
卒業アルバムではクラスのなんでもランキングという企画で「勉強ができる人3位」「おもしろい人ランキングで2位」に入っております。
大阪の小学校でおもしろい人2位というのはすごいことですよあなた。これはもう世界で2位と同じ意味だと思います。

可愛い少年だったのはmikasaさんと同じですが、私はかなり大柄でしたので「電柱」「鉄塔」などのあだ名でからわかわれたことがあります。

実家の倉庫には未だに小学生のころの成績表やテストなどが保存されているのですが、数年前これを見返して自分が小学校の低学年だったころはかなり独創的な思考の持ち主だったということを知りました。
テストではほとんど0点しかとっていません。漫画の世界です。のび太です。
内容を見ると問題がわかっていないのではなくて、問題を解かなければいけないというテストのルー...続きを読む

Qプロフィール

来月結婚式を控えているのですが、司会者の方にやっていただく
プロフィール紹介の内容について質問です。
どのような内容を盛り込んだら、楽しく、2人の人柄がよく分かる
プロフィール紹介になるのでしょうか。
子供の頃のエピソードなどどんな風に書けばいいのでしょうか・・

それと、もう一つ質問なのですが、挙式や披露宴での
新郎新婦がより美しく?素敵に見える立ち居振る舞いが知りたいのですが。
目線やしぐさ等・・・。
緊張して目が泳いだり、照れてうつむき加減になってしまいそうで・・・。

Aベストアンサー

#1です。補足ありがとうございます。

私たちも宿題みたいに書きました!
そしてそれをもとに、司会者さんとの打ち合わせ時に話をまとめていった感じです。
堅苦しく考えず、その当時の思い出をいくつか書いておくとうまくまとめてくれますよ。

ちなみに私は
「幼少時の思い出」・・・どこに行くのも姉妹と一緒でした
「小学校の思い出」・・・おてんばでよく自転車にのって遊びました
「中学・高校時代の思い出」・・・部活に燃えました。まさに青春!
とかこんな感じだったような。

当日はさくっと紹介されるだけなので、それなりでも大丈夫ですよ。
(いままで行かれたご友人の式でも、正直覚えてないですよね?
 出身校や今の勤め先くらいは印象に残るかもしれないけど)

がんばってください。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q結婚式でプロフィール紹介をしなければならないのですが・・・。

今、司会者の人から電話がありまして、結婚式のプロフィールを自分たちでするか 司会者がするか考えてくださいといわれました。今度の打ち合わせに、プロフィールをお持ちくださいといわれたのですが、例を教えてくださったのですが、あまりにも早口で しかも多くて 覚えきれませんでした。なにをまとめて書いて持っていったらいいかわかりません?どうか教えて下さい。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは
一般的には履歴書に書くような一連のプロフィールです。
生まれたときの状況
・両親の名前、長女とか次女
学校時代
・学校名と、何部に入っていたとか、どんな性格だったとか。大事な友人がいればいつ頃誰さんと出会って無二の親友になったとか、、
仕事をしていたら、、
・どこに勤めてどんな仕事をしてるか。(参考に、私の場合、事情があったので職種の紹介だけにしました)

途中途中でそのころのエピソードでも短く紹介すると楽しいです(^_^)友人の場合、小学校へ入るまで、その土地の風習で坊主頭でした、、には驚きました

司会者の方に紹介してもらうのであれば、こうして作成したリストを見ながら、司会者の方がほしいところを質問してきて、原稿を作成すると思います
ご自分たちでするのであれば、そのリストをみせてアドバイスをもらうといいと思います

この、紹介をご自分たちでする、、って選択もできるのは珍しいですね(私は見たことがないです!)
とはいえ、せっかく司会者の方をお願いしてるなら、余計な手間を省くのと当日ますます緊張しないために、そういうのもお願いした方がよいのでは、、と思います

こんにちは
一般的には履歴書に書くような一連のプロフィールです。
生まれたときの状況
・両親の名前、長女とか次女
学校時代
・学校名と、何部に入っていたとか、どんな性格だったとか。大事な友人がいればいつ頃誰さんと出会って無二の親友になったとか、、
仕事をしていたら、、
・どこに勤めてどんな仕事をしてるか。(参考に、私の場合、事情があったので職種の紹介だけにしました)

途中途中でそのころのエピソードでも短く紹介すると楽しいです(^_^)友人の場合、小学校へ入るまで、その土地...続きを読む

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Q~したくなった

「あなたの話を聞いて、私はそこに行きたくなった。」
という文を作る時、
I became to want to go there hearing your story.
これで良いですか?

それを「あなたの話は私をそこに行きたくさせた。」
という文に置き換えると、おかしいでしょうか?
このような場合、使役動詞を使用したら良いのでしょうか?

いつもこの辺りが理解できず英作に苦しんでいます。教えて下さい、お願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現をして、その話が、と言うフィーリングを出す事もします。

更に、Your story excited me and now I want to go there. Your story was so excited that I now want to go there.と言うような「現在形」を使って、その話が私を興奮させたのはそのときだけど(行きたくなって)今も行きたいと感じる、と言う表現に持っていく事も出来ます。 

ここでI wanted to goとするとその時行きたくなった(今は分からない)と理解されがちです。 つまり、You made me want,も Your story excited meも過去の事ですね。 しかし、行きたくなった、と言う日本語の表現が果たして、そのときだけ行きたくなったのか、今も行きたいのかハッキリしない表現だと私は感じます。 と言う事は、この日本語の表現がどの時点の事を本当は言いたいのかを決めて英語に直さないと本当の事が伝わらない、と言う事になってしまうわけです。 お分かりでしょうか。

I want to go there, you know why? Because your story was so interesting! そこへ行きたいね、なぜだか分かる、君の話が面白かったからなんだよ。と言うような会話的表現も出来るし、I don't want to go there anymore, but when I herad you story, it sure made me feel like going there, もう行きたくはないけど、その話を聞いたときは本当にいきたいって感じたね。と言う表現も出来るわけです。

つまり、上に書いたように、過去の事と現在の事とは違うんだ、と言うことをはっきり示す事で誤解を減らす事が出来るわけですね。

誤解を減らす事がこの状況ではさほど問題とはならないかもしれません。 しかし、人間県警やビジネスでは大きな問題にもなりかねませんね。

Jackie, I wanted to make love to you.を聞いてジャッキーさんはどう理解するでしょうか。 今の感情を気にしているはずのジャッキーさんには過去の事なんか関係ない!とまで考えているかもしれませんね。 You made me want to make love to you.も過去ですね。 今は? この文章からは分からないのです。 お分かりでしょうか。

さてまた本題に戻りますが、行きたくなった、と言う表現を使うとき、やはり、そのときから今までそう感じるようになった、というフィーリングを出しているときもありますね。

I have been wanting to go there because of your story. あなたの話のおかげで行きたくなってしまったよ。 しまったよ、と言うフィーリングは今も行きたい、と言うフィーリングですね。 ですから、この現在完了進行形が生きてくるわけです。

また、Your story has made me want to go there. と現在完了を使って、いきたいと感じるようにその時してしまった(だから今も気持ちは変わっていない)と言うフィーリングも出せるわけです。

さらに、会話を盛り立てる、その話がすべてを変えた、と言うフィr-印具を出すために、I did not even think about going there until you told me about it. I'm now dying to go there!その事を言うまではそこにいこうとなんて考えた事もなかったよ。 今では行きたくて行きたくてしょうがなくなりました。というかなり感情的な表現まで持っていく事が出来るわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現を...続きを読む

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

Q英語で「私はあなたに○○してほしくない」という時、どうすればいいか教えてください。

英語で「私はあなたに○○してほしくない」という時、
(例:引っ越ししてほしくない)
I don't want to move ..... だと私が引っ越したくないになってしまうし、 to のあとは動詞を持ってこなきゃいけないしわかりません。

Aベストアンサー

#2の回答者です。

先程書かなかったことを補足します。

1.(普及度と発音)
・I want you to 動詞
・I don't want you to 動詞
は、極めて広く用いられている表現であるため、
want you to の部分は、「うぉんちゅど」という感じで、まとめて短く発音します。


2.(応用)
want の後ろには、you 以外の代名詞・名詞も置くことができます。
http://eow.alc.co.jp/%22i+don%27t+want+him+to%22/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/%22i+don%27t+want+them+to%22/UTF-8/

Q「スケベ」を英語で言うと?

ブラジル人の友達が、カナダに出張することになりました。
で、「英語でスケベってなんて言うんだ?」って聞かれたのですが、わからなかったので「very sex」って言ったらすげぇ笑ってましたけど、本当はなんて言うんですか?
スラングでもいいので、教えてください。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

スケベだ、と言う形容詞としての表現はdirty-minded (He is dirty-mindedと言うように)や状況によって「スケベ」と言っているのが分かるようであればHe is dirty.だけでも分かるときがありますが、普通の状況で彼はスケベだと言いたいときにはis dirty-mindedやhave a dirty mind.と言う表現が一般的にきれいな表現として使われています。

しかし、日本語にはこの「スケベ」と言う単語を他の意味合いでも使われますね。 つまり、お尻を触られて「スケベ!!」と言いたいときです。

こんなときに、You are dirty-mindedといえないことはないですが、殆どの女性であれば"Don't touch me!" "Hands off!"と「スケベ!」と言うよりも「触らないで!」と言う表現をするでしょう。 もちろん人によっては「何をやっているつもりなの!」とWhat are you doing?/What are you trying to do?/What do you think you are doing?と言うような表現も使う人もいますね。 つまりこれが英語の「スケベ!!!」なわけです。

しかし、みんなと話しているときなど「助平な性格をしている」と言うフィーリングを話題の中で言うのであればdirty-mindedと言う表現をするし、性的なジョークが言われている状況では、dirty joke(スケベなジョーク)と言う表現が問題なく使われるわけです。

なお、he is dirty.と言ったときとHe is dirty-minded.と言ったときにはdirty-mindedを使うと「許容範囲に入る」と言うフィーリングを明らかに出そうとして区別して使っている人もいます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

スケベだ、と言う形容詞としての表現はdirty-minded (He is dirty-mindedと言うように)や状況によって「スケベ」と言っているのが分かるようであればHe is dirty.だけでも分かるときがありますが、普通の状況で彼はスケベだと言いたいときにはis dirty-mindedやhave a dirty mind.と言う表現が一般的にきれいな表現として使われています。

しかし、日本語にはこの「スケベ」と言う単語を他の意味合いでも使われますね。 つまり、お尻を触られて「スケベ!!」と言いたいときです。
...続きを読む


人気Q&Aランキング