日本中のトイレの数ってどのくらいでしょう??
もし知っている方いらっしゃれば回答お願いします。
全国の百貨店のトイレの数、とかでもいいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

以前レンタカーを借りてドライブした時に、カーナビがついていました。


そのカーナビの検索メニューに

「きれいなトイレ」

という項目がありました。近くにある公衆トイレや公営施設などのトイレがヒットしました。そこは田舎だったからデパートは近くになかったのですが、デパートのトイレもヒットしそうですね。

カーナビのこの機能が、利用できるのでは…と思いますがどうでしょうか(^^)?
    • good
    • 0

公衆トイレと言うことですか?


それとも一般家庭のトイレとかも含める?

でも、『全国』のトイレの数なんて
想像付かないですね。

市内としたってカウント不可能のような・・・・

この回答への補足

公衆トイレですね。一般家庭までは含めません。
全国はやはり範囲広すぎますかね~(^_^;)
主に百貨店重視で探しているんですが・・・

補足日時:2003/07/11 00:14
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語、英語、語彙数は?

小学校1年生の語彙数と中学校3年生の語彙数は、どちらが多いのでしょう?日本語と英語を比べると英語のほうが語彙数は少ないのですか?

Aベストアンサー

>小学校1年生の語彙数と中学校3年生の語彙数は、どちらが多いのでしょう?

これは学習する語彙数でしょうか、それとも、習得済みの語彙数でしょうか。学習する語彙数は間違いなく中3の方が多いでしょう。小1から積み重ねていくのですから。

習得済みの語彙数も、同一人物を比べるのであれば、普通に生活をしていれば、小1のときより、中3の方が語彙数は多いでしょう。また、「自分の年齢不相応の難しい本を読みあさっている天才的な小1と、小さい頃から本も読まず人との交流もせずに引きこもっている中3とを比べる」という極端な場合を除いて、一般的には小1より中3の方が語彙は多いと考えていいのではないでしょうか。

>日本語と英語を比べると英語のほうが語彙数は少ないのですか?

そんなことはないと思います。日本語も英語も物事の数だけ語彙がありますし、常に新しい語彙が生まれたり、外国から入ってきたりしています。

ただ、一般的な日本人が習得する語彙数を考えれば、英語よりも日本語の語彙の方が圧倒的に数が多いでしょう。

Q日本全国の駅の数は?

ずいぶん昔に鉄道の本を読んだときに、日本全国の駅の数のデータが載っていたような記憶があります。
インターネットで調べてみてもうまくヒットしないので、ココで質問させていただきたいのですが、今時点で日本全国に駅ってどれくらいあるんでしょうか?
あと、有人駅と無人駅の比率・有人駅でも構内に売店がある駅の比率などもわかると幸いです。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

下記サイトで「全国駅名一覧ファイル」をDLしてみたところ、9199駅(旅客駅&電停)でした。
貨物駅、信号場を含めたらもっと多くなりますね。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/2524/data/station.htm

Q1+2+3+4+5+6+7+8+9+10=55

質問が抽象的で的外れなことかもしれませんが、よろしくお願いします。

(1)1+2+3+4+5+6+7+8+9+10=55


(2)10(10+1)/2 =55

(1)と(2)が同じ答えになるのはどういう理由によるものでしょうか?
教えていただけたらと思います。

Aベストアンサー

まず、(1)の考え方。
数字を●の個数に見立て、●を並べる。
すると、下図のような三角形の図形が出来る。

1●
2●●
3●●●
4●●●●
5●●●●●
6●●●●●●
7●●●●●●●
8●●●●●●●●
9●●●●●●●●●
10●●●●●●●●●●


三角形の面積は、四角形の面積の半分(2分の1)。
この原理を利用すれば、面積の求め方の方法を使って、●の個数のみスピーディーに算出できると考えたのが、(2)の公式。
●の空白部分に○を埋め、四角形を作ってみる。

1○○○○○○○○○○
2●○○○○○○○○○
3●●○○○○○○○○
4●●●○○○○○○○
5●●●●○○○○○○
6●●●●●○○○○○
7●●●●●●○○○○
8●●●●●●●○○○
9●●●●●●●●○○
10●●●●●●●●●○
11●●●●●●●●●●
12345678910

○の行がひとつ増えた四角形ができる。
タテヨコの丸の個数を掛け合わせ、●と○全体の数を求めておき、それを半分(2分の1)に割ることで、●の個数のみ抽出できる。

まず、(1)の考え方。
数字を●の個数に見立て、●を並べる。
すると、下図のような三角形の図形が出来る。

1●
2●●
3●●●
4●●●●
5●●●●●
6●●●●●●
7●●●●●●●
8●●●●●●●●
9●●●●●●●●●
10●●●●●●●●●●


三角形の面積は、四角形の面積の半分(2分の1)。
この原理を利用すれば、面積の求め方の方法を使って、●の個数のみスピーディーに算出できると考えたのが、(2)の公式。
●の空白部分に○を埋め、四角形を作ってみる。

1○○○○○○○○○○
2●○○○○○○○○○
3●●○○○○○○○○
4●●●○○○○○○○
5●●●●○○○○○○
...続きを読む

Q東京23区と公衆トイレの数

東京23区には、いったいどれだけの公衆トイレがあるのでしょうか?
公衆トイレ巡りをしたいわけではないのですが、何となく気になりまして。
どなたか、もし公衆トイレの数が示された統計的資料などをご存知でしたら、教えてください<m(__)m>

Aベストアンサー

直接的な数値ではありませんが、東京都内の公衆トイレを網羅しているサイトがあります。
ここで統計を取るなり汚いトイレランキングを見るなりして活用してください。
http://www.asahi-net.or.jp/~AD8Y-HYS/

Q旧字体の入力

旧字体を使いたいんですよ・・

で、旧字体を検索でだせるっていうサイトとかありませんか?

もしくは旧字体に変換できるソフトとかないですか?(僕のPCはウィンドウズです)

お願いします

Aベストアンサー

 こんばんわ

 コンピュータの中では残念ながら字体や書体と言う情報を持っていません。
 そこで、字体や書体に対応する表示の情報を「フォント」として持たせているのです。これを導入すれば、newkazuoさんのPCで旧字体を表示することは可能になります。表示させるときは「旧字体が含まれたフォント」を指定する必要があります。

 しかし、ややこしい話になりますが、元々文字の情報に字体は含まれない為、メールやホームページで使用しても、相手は旧字体では読めません。(紙に印刷する用途ならOKですが)

 また、他のフォントと見た目が著しく異なる場合もあり、余りお奨め出来ない事もあります。

 フォントは市販の物やフリーフォントもありますし、自分で作成することも可能です。
「スタート」→「プログラム」→「アクセサリ」→「外字エディタ」

 詳しくは「旧字体」「フォント」等で検索されることをお奨めします。 

Qこどもの書き順

夏休みになり3年生の息子の書き取りを見ていると書き順がメチャクチャなのに気づき唖然としました。字の形自体はあっておりテストは正解とはいえ、書き順が書き順なので美しさは皆無です。

ドリルには書き順が書いていますが本人はあまり重視していないようです。

・学校では書き順は重視しないのでしょうか?
・今からでも書き順の矯正をすべきでしょうか?
・本人に書き順を覚えさせる動機付けはないものでしょうか?

※基本的な字形の書き順さえマスターすればあとは応用だと思えるのですが・・

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

小学生の低学年時代から「習字」教室に通っていたものです。
書き順は慣れも大いにあると思いますよ。
お習字は、ほぼその書き順を慣らすために通ったような物です。
お陰で、一般人ですが皆からは文字は褒められます。
後々履歴書などで大きく効力を発揮しました。

昔なら書き順のテストもあり、間違うと点が貰えないことも有りましたが現在はどうでしょうね。。。

書き順が正しければ自然と文字もつながりよく書けるので、文字が上手く書けるのですから。読めれば良いというものだけでも無いと思います。

Qなぜ英語では、数や冠詞の概念が重要なのでしょうか?

マークピーターセンさんの「日本人の英語」などを読むと

英語では、数や冠詞の概念が重要であるとわかります。

では、なぜ英語では、数や冠詞の概念が重要なのでしょうか?

Aベストアンサー

● 日本人の英語

実は今回のブログ記事のタイトルはマーク・ピーターセン著「日本人の英語」という本から引用したものです。この本は、英語と日本語の構成と論理の違いからくる日本人の冒しやすい間違いを例として吟味し、どうしたら英語の「頭脳環境」に入っていけるかを説明した本です。

ちなみに、この本は初版が1988年と古いのですが、私が英語を勉強してきた中で最も素晴らしいと思った本です。個人的には、世の中に英語の教材は数あれど、日本人の英語習得においてこれほど優れた本は他には存在しないのではないかと思います。

この本では、著者が見てきた日本人の英語のミスの中で、意思伝達上大きな障害をきたすと思われるものを大別し、重要な順に取り上げています。そしてこの本で最初に取り上げている問題、つまり、著者が最も重大な障壁と考えるのは次の問題です。

冠詞と数。a、the、複数、単数などの意識の問題。ここに英語の論理の心があり・・・

まだまだ英語を勉強しているという人も、あるいはもう英語が結構話せるようになった人も、重大な障壁としてこれが頭に浮かぶ人はどれくらいいるでしょうか?もしこれが頭に浮かばなかったとしたら、その人は殆どネイティブスピーカー並みの英語能力を身につけたか、そもそもこれを重要な問題だと十分認識することができていないかのどちらかです。もし後者に当てはまってしまったら、自分では英語を話せると思っていても酷く不自然な英語を話している可能性が高いです。後者の場合は冠詞の問題を重要なものだと認識するところから始めなければいけません。このように問題を認識するのすら難しいことがまさに最大の障壁である理由なのです。

● 間違いの例 - その3

前回に続いてもうひとつ例を挙げます。以下はこの本からの引用です。

先日、アメリカに留学している日本人の友だちから手紙がきたが、その中に次の文章がいきなり出てきた。

Last night, I ate a chicken in the backyard.

これをみたときの気持は非常に複雑で、なかなか日本語では説明できないが、ちょうどあてはまる英語の決まり文句でいえば、I didn't know whether to laugh or cry (笑ったらいいのか泣いたらいいのか) という気持であった。

これは日本語の感覚でいうと「昨夜、裏庭でバーベキューをしてチキンを食べたんでしょう?どこがおかしいの?」と、何がおかしいのか想像しづらいと思います。実は、この例文は英語では次の意味になります。

昨夜、鶏を1羽(捕まえて、そのまま)裏庭で食べ(てしまっ)た。


夜がふけて暗くなってきた裏庭で、友だちが血と羽だらけの口元に微笑を浮かべながら、ふくらんだ腹を満足そうに撫でている -- このような生き生きとした情景が浮かんでくるのである

これは著者が意地悪して曲解しているのではありません。当たり前ですが英語のネイティブスピーカーは英語をぱっと見たときに「ああ、日本語には冠詞がないからこの a は英語としての意味を持たないのだな」などとは考えません。この例文を英語としてそのまま受け取れば、自然とこのような情景を思い浮かべてしまうのです。

それでも「バーベキューでチキンを食べたと言いたいのは明らかではないか。なぜそのように意味を捻じ曲げてしまうのか、どうにも腑に落ちない」という人もいると思うので、もう少し詳しく説明します。

● ネイティブスピーカーにとって、「名詞に a をつける」という表現は無意味である

これもこの本からの引用になります。これがどういうことを意味するか分かりますでしょうか。これを説明する前に、私たち日本人がどのように冠詞 a の使い分けを学ぶかをおさらいします。

<日本人の冠詞と名詞の覚え方>
chicken はニワトリという意味を持つ名詞である。ニワトリは数えられるので、a chicken、two chickens というふうに言う。でもトリ肉を指してこの言葉を使う場合は数えられない名詞になり、a はつけずにただ chicken と言う。

私たち日本人は、このようにまず名詞に意味を与え、それに a をつけるかつけないか考えます。しかし、英語のネイティブスピーカーはそのようには考えません。

ところが、これは非現実的で、とても誤解を招く言い方である。ネイティブスピーカーにとって、「名詞」に a をつける」という表現は無意味である。


英語で話すとき、先行して意味的カテゴリーを決めるのは名詞でなく、a の有無である。もし「つける」で表現すれば、「a に名詞をつける」としかいいようがない。「名詞に a をつける」という考え方は、実際には英語の世界には存在しないからである。

そして、英文法の参考書に書かれてある典型的な冠詞の説明を引き合いにだして、次のように説明します。

この類の説明では、すでにあった、ちゃんとした意味をもった名詞に、a は、まるでアクセサリーのように「正しく」つけられるものであるかのように思われる。
しかし、本当は逆である。すでにあった、ちゃんとした意味をもっていたのは、a である。そして、名詞の意味は不定冠詞の a に「つけられた」ことによって決まってくる。


つまり、a というのは、その有無が一つの論理的プロセスの根幹となるものであって、名詞につくアクセサリーのようなものではないのである。


「この類の名詞には冠詞をつけない」または「つける」というふうに解説されている「冠詞用法」をみると、実に不思議な感じがする。

これは日本語にはない感覚であるうえに、このことをはっきり教わったことがある人もあまりいないのではないかと思います。この思考プロセスに気付けないでいると、いつまでたってもどこかおかしな英語をしゃべることになってしまいます。

英語の品詞の中で、名詞は意味をとりやすく最も抵抗なく受け入れやすいのではないかと一見は感じられます。他の品詞に目を向けると、例えば動詞は目的語をとるかとらないかも一緒に覚えなくてはなりません。さらに学習の初期段階で覚える簡単な動詞は、実際は副詞(up、down、out、off など)と組み合わされて無数の慣用表現を生み出すとんでもない化け物であることを後々知ることになります。ちなみに著者はこのように言っています。

私は、run と put と get くらいあれば、他の動詞をほとんど使わずに聖書の現代訳でもできるような気がする。

しかし、「冠詞と数の問題」があるために、日本人にとって本当の意味での理解が難しいのは、実は名詞なのです。

英語の名詞と日本語の名詞が概念的にきわめて不均衡な関係にあり、

著者はこのように英語の名詞と日本語の名詞を「概念的にきわめて不均衡な関係にある」と表現していますが、英語を勉強していると、私もこのことを強く感じます。

● ネイティブスピーカーの話し方からみる思考プロセス

英語でものを考えるときは、まず冠詞の有無で意味的カテゴリーを整えて、それから名詞を探すという思考プロセスを辿ります。対して、日本語頭脳のままで英語を話すと、このような2段階の思考プロセスを辿らずにいきなり名詞に飛びついてしまいます。

でも、それって本当なの?と疑わしく思えるかもしれません。実は、英語のネイティブスピーカーは、この思考プロセスがはっきりとみえる形で英語を話すことがあります。例えば chicken という単語が出てこなくて言葉に詰まったとしましょう。

まず、日本語頭脳の思考プロセスで話すとこうなります。

(えーと、トリ肉、それは英語だと a をつけずに言うから)chicken!

(えーと、ニワトリ、それが一匹だから)a chicken!

対して、英語のネイティブスピーカーの思考プロセスではこのように発声されます。

(数えられないモノ)uh...(数えられないモノ)uh...(そのモノの名前はトリ肉だ)chicken!

(一つのモノ)a...(一つのモノ)a...(そのモノの名前はニワトリだ)a chicken!

(あの)the, uh...(あの)the, uh...(いま the で限定されるモノの名前はニワトリだ)the chicken!

uh というのは、言葉に詰まったときに発する音で、口を半開きにして「アー」というような音になります。ちょっとかしこまった場で話すときに出る日本語の「えー」のように、意味を持たずに言葉に詰まったときに無意識に出る音です。umm みたいに m で口を閉じることもあります。また、この場合の a は「ア」とは発音せずに「エーィ・・・エーィ・・・」と伸びた音になります。the, uh は「ザ」ではなくて「ズィーアー・・・」みたいな感じです。

http://oneh.blog.jp/archives/8787597.html

● 日本人の英語

実は今回のブログ記事のタイトルはマーク・ピーターセン著「日本人の英語」という本から引用したものです。この本は、英語と日本語の構成と論理の違いからくる日本人の冒しやすい間違いを例として吟味し、どうしたら英語の「頭脳環境」に入っていけるかを説明した本です。

ちなみに、この本は初版が1988年と古いのですが、私が英語を勉強してきた中で最も素晴らしいと思った本です。個人的には、世の中に英語の教材は数あれど、日本人の英語習得においてこれほど優れた本は他には存在しないので...続きを読む

Q1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
30
40
50
60
70
80
90
100
10000
の英語書いてください!

Aベストアンサー

↓に全部書いて有るよ
https://en.wikipedia.org/wiki/English_numerals
-----------------------------------------------------
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/thankyou
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/close
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/about

QExcelで名前リストに旧字体を使いたい

XP_ProでIMEもXP標準のものを使っています。
Excelでメンバーリストを作っているのですが、年配の方の名前に旧字体の
漢字を使っている人がいて、その漢字を出したいのですが、見当たりません。

旧字体ってインストールしないともともとは存在しないのですか?例えば
中国語のウィンドウズをインストールしたら旧字体もあるのでしょうか?
また、フリーで旧字体のあるフォントをダウンロードできる所を御存知でした
ら教えてください。

Aベストアンサー

こういう方法もあります。
例えば、「國」を使いたいとしますね。
そうすると、とりあえず、IMEパッドを使って新字体の「国」を探します。
見つけたらその文字の上で右クリックをし、出てきたメニューの中の「異字体の挿入」をポイントすると、その旧字体が表示されますので、その中から選択することもできます。

Q漢字の書き順が書いた本

漢字の書き順が詳しく載った本ってなんですかね?
きちんとした書き順で漢字など書きたいのですが、いざ電子辞書とか(漢字辞書付き)買ったはいいものの、書き順がついておらず(なんとなくそんな気がしましたが)いざ、きちんとした書き順を調べようと思っても何を見ればいいのかわからなくなってしまいました。児童用の漢字辞典とかじゃないと漢字の正しい書き順とか載ってないのでしょうか?どなたか教えてください。

Aベストアンサー

過去に同じような質問がありましたので、
参考URLをチェックしてみてください。
回答者さんの中には、電子辞書に書き順が表示されるものが
あるそうです。ソフトがあったら、探してみてはいかがでしょうか。

書き順は・・・私も不正確に覚えていることが多いです。
最近、クイズ番組や一般常識クイズ番組が増えて、書き順では、しょっちゅう間違えています。(汗)
ただ、誰かに見張られているわけではないですし、最終的には美しく完結していれば良いと思いますので、学校時代ほど、ストイックに書き順にこだわってがくがくするより、自分の慣れた書き方で美しく書ければいいと思うのですが。
そう言いながら、よく、本屋の子供用コーナーで、漢字の書き取り、や算数、などの問題集をついぱらぱらめくってしまいます。

参考URL:http://okwave.jp/qa1778308.html

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング