友達が、海外へ留学している時、「もっとちゃんとしなさい」というニュアンスでTaste be politeと言われたらしいのですが、この言葉の文法はどうなっているのでしょうか?なぜ、beがこんな位置に?tasteは動詞?
英語に詳しい方、ぜひ教えてください!
お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

gokkunさんとほぼ同じですが,命令形だと思います。


"Boys be ambitious."と同様でしょう。命令形をつくる際には,
動詞を原形に戻すのは決まりだけど,"You be quiet."のように.
主語は付けてても良いと,遠い昔に中学で習った気がします。
だから,この文章は,"(Your) taste be polite."の意味だ
と思います。
    • good
    • 0

私はあまり詳しくないのでほとんど推測ですが・・・、


たぶん Taste to be polite. のtoが略されたのではないでしょうか。話し言葉ではよくtoが小さく発音されるので・・・。

そうするともちろんtasteは動詞で「味わう、経験する」、to be~は不定詞(副詞的用法または名詞的用法)になっているのでしょう。
だから「礼儀正しい(行儀がいい)状態を味わいなさい」、「礼儀正しく(行儀よく)あることを経験しなさい」などから「ちゃんとしなさい」になったんじゃないでしょうか。

いかがでしょう。
    • good
    • 0

全く自信がありませんが。


I advise you taste be polite.
等の前半が脱落した言い方なのではないでしょうか?
(こんな言い方があるか知りませんが)
これなら、tase(趣味、行い)をpolite(まっとうに)にするようにして欲しいで意味が通るような気がしますが。
    • good
    • 0

「be + ~」で"~ しなさい"というのはわかるんですけど、


例えば「Be quiet」"静かにしなさい"。

だから「Be polite」なら「もっとちゃんと(礼儀正しく)しなさい」で
いいような気がするが、なんで Taste が付くのか???

ちなみに海外ってどこですか?

この回答への補足

ありがとうございます!
海外というのは、カナダです。

補足日時:2001/04/07 21:22
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報