out of the blue 思いがけず
white lie 悪意のない嘘

どうしてこんな表現をするのかを教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

各民族が色に抱く感情がありblueは「寂しい、憂鬱、落ち込んだ」感じです。

whiteは「無実、純潔」などで日本人にも馴染まれた意味ですね。それぞれの詳しい語源まで調べていませんが、感じはつかめると思います。それぞれの色に意味がありますので他の色については参考URLをどうぞ。

参考URL:http://homepage3.nifty.com/transjaws/Tips06.htm
    • good
    • 0

"out of the blue"の"the blue"は、青空のことかもしれません。


同じような意味で"out of the blue sky"という表現もあるようです。
「空から降って沸いた」というイメージですね。
そういえば、日本にも「青天の霹靂」という言い方があります。

"white lie"の方は、martinbuhoさんのおっしゃるとおり、「無実、純潔」のイメージからきたものだと思います。
似たような意味で"white"を使う例としては、"white magic"(=白魔術)というような言葉があります。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング