カナダからの小学生の兄弟への質問について、英文添削をお願いします!
彼らは日本に来て3ヶ月で、インターナショナルスクールに行っています。夏休みの間、はカナダに帰るそうです。

1、あなたの学校にはどこの国の人がいますか?
Which country's people are there in your class?

2、学校ではどの授業が好きですか?
Which class do you like?

3、もうすぐカナダに帰れますね、うれしい?
It's coming up soon to go back to Canada. Are you excited ?

4、カナダに帰ったら一番したいことは何ですか?
What would you like to do the most when you return to Canada?

5、あなたのお父さんは料理が上手いと聞いています。お父さんの作る何の料理が好きですか?
I heard your dad is a good cook. What does his cooking do you like?

6、日本に来て一番驚いたことは何ですか?
What's surprised the most when you come to Japan?

7、大きくなったら何になりたい?
What would you like to be when you grow up ?

宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Gです。



>It's coming up soon.
という言い方は「クリスマスがもうすぐ来る」「誕生日がもうすぐ来る」という時に使い、「もうすぐカナダに帰れますね」という時には使うと変ですか?

通じると思いますよ. ただ、この言い方は、何かが来る、という言う表現ですので、The day you have to go back to Canada is coming up.と出来ますね. 今読んでみると、帰れますね、という表現をしていますね. つまり、帰る事ができますね、ということですね. でも、果たして、帰る事ができる、という表現はいいのだろうか. 帰らなくてはならない、と言う表現なのではないかなと思い、The day you have to,と言う表現をしたわけです.

帰る事が来るのではなく、帰る「日」がくるのですね.

>それともう1つ、英文添削の質問があります。
先生(男)の奥さんに「彼はいつもあなたのことをほめています。彼にとって貴女は自慢の奥さんなんですね!」は
He always praises you.You are the pride and joy of him.

悪くないと思います.

He always praises you.
He always talks highly of you.
He always talks a lot about you. あなたの事をよく話すと言って、悪い事を良く話すではなく、いい事ばっかり聞いているよ、というフィーリングがはいっています.)
等が使えますね.

自慢の奥さんですね、ですが、自慢の奥さんに違いなんですね、という言い方をして、

He must be proud to have you as his wife
のmust beが使えますね.

He wants to show off his wife. show offで、見せびらかす(ほど自慢だ)ともいえますね. このshow offはよく、悪い意味で使われる、嫌味や嫉妬で、事が多いですが、ここでは、単に自慢する、という意味としています.

He must be very happy to be your husbad.と核とを買えて、自慢と、というより、シンプルに、大変幸せだ、という言い方が出来ますね.

また、his wifeという言い方ではなく、your husbandと言う言い方をして、あなたのご主人になれて大変幸せなんでしょうね、という表現を変えてみました.

なお、下に書いた、私の書いた、Are there any non-Canadian in your school? If so, where are they from? を any non-Canadian studentsと変えてください. 

小学生だから、in your schoolといっていいですが、高校以降は、in your classesとすることによって、とっているクラスには、という言い方が出来ます. (こちらでは、高校以降から、授業ごとに、クラスルームとクラスメートが変ります. ので、このin your classesと言う言い方ができるわけです. In your school とすると、同じ授業は受けていないけど、同じ学校に来る学生、という言い方になります)

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素晴らしく丁寧に教えていただいて、ありがとうございました。
勉強になりました!

お礼日時:2003/07/12 21:53

あっ、ごめんなさい。

最初の文は、

Which countries より What countrie の方が良かったですね。「どこの」を「どちらの」としがちですが、英語では what が正しいですね。まあ、通じますが・・・。

         konkichi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度登場ありがとうございました。
また宜しくお願いします!!

お礼日時:2003/07/12 11:12

1.junglelaw さんの英文でも通じるとは思いますが、次のように言うともっといいでしょう。



1.Which countries are the students at your school from?

2.それでいいと思いますが、classes と複数形が普通でしょう。一番好きかのニュアンスで聞きたいなら、junglelaw さんの文に (the) best をつければいいですね。

3・You are returning (またはgoing back)to Canada soon. のように簡単に出来ますよ。

4.when you return to Canada とすると、「カナダに帰る時」となります。when を after にするとOK
です。

5.前半は完ぺきです。後半は、does、do(助動詞)が二つあるのでよくありませんね。

5.What is your favorite dish of his?
What dish do you like (the) best ( または most) in his dishes?

6.surprise は「驚かせる」ですから、surprised you となります。when you come to Japan とすると、これから来ることになりますから、when you came to Japan がいいですね。すると、前半の時制は現在完了形を過去形にそろえて、

6.What surprised you the most when you came to Japan?

または、「日本にいる間に」というニュアンスだと、
6・What's surprised you the most while you are in Japan?

7・は完ぺきです。幼い子供に聞くのだったら、
What are you going to be でもいいでしょう。

これで、どうでしょうか。更に質問があれば、どうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。
No5は大失敗でした。お恥ずかしい限りです。
英語を使いこなせるにはまだまだ時間&勉強が必要みたいです。
頑張りたいと思います。

お礼日時:2003/07/12 11:11

Gです。

junglelawさん、こんにちは!

私なりに書いてみますね. (ひつ世のないもの拿捕トンですが) 

1、あなたの学校にはどこの国の人がいますか?
Which country's people are there in your class?

この、どこの?と言う質問を、いますか、いたらどこの国から来た人ですか?と言う言い方をして、
Are there any non-Canadian in your school? If so, where are they from?

ただ、アメリカでもカナダでも、アメリカ・カナダ国籍を持っていても、また、ここで生まれ育っても、血統的な人種を言うことが多いので、小学生では、国籍があるかどうかは分からないので、単なる、話題として理解したらいいですね. つまり、一般の大人でも、アkンこく系アメリカ人は、He is a Koreanで済ましています. (本人は、国籍を持っているのに!<g>)

>2、学校ではどの授業が好きですか?
Which class do you like?
ここは、classesと複数がいいと思います.

3、もうすぐカナダに帰れますね、うれしい?
It's coming up soon to go back to Canada. Are you excited ?

これもいいですが、少し変えて、It's almost time for you to go back to Canada.とか、You will go back to Canada soon, won't you.

私としては、このexciteは大変いいと思います. 原文の、嬉しい、を英語に直して、happy?とすると、やっと、こんなところから逃げ出す事ができるんだね、と言うフィーリングが感じ取ってしまうかもしれませんね.

4、カナダに帰ったら一番したいことは何ですか?
What would you like to do the most when you return to Canada?

全く問題ないですね.

5、あなたのお父さんは料理が上手いと聞いています。お父さんの作る何の料理が好きですか?
I heard your dad is a good cook. What does his cooking do you like?

文章の作り方が間違っていますので、変えさせてくださいね. (What does his cooking do you likeにdoes とdoがはいっていますね. 

What dish do you like the most?として、すでに、彼は料理がうまい、という話が出ているので、簡単に、どんな料理が好きですか、で誤解がない言い方が出来ます.

どうしても言いたいのであれば、Which of his cooking do you like the most.ともいえますね.

6、日本に来て一番驚いたことは何ですか?
What's surprised the most when you come to Japan?

Since you came to Japan, what made your most shocked you?

Since you came to Japan, what did you feel strange the most? 

と言う言い方も出来ますね.

7、大きくなったら何になりたい?
What would you like to be when you grow up ?

全く問題ないですね.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

Gさん、こんにちは! 毎回わかりやすいご回答ありがとう御座います。
質問があります。
It's coming up soon.
という言い方は「クリスマスがもうすぐ来る」「誕生日がもうすぐ来る」という時に使い、「もうすぐカナダに帰れますね」という時には使うと変ですか?

それともう1つ、英文添削の質問があります。
先生(男)の奥さんに「彼はいつもあなたのことをほめています。彼にとって貴女は自慢の奥さんなんですね!」は
He always praises you.You are the pride and joy of him.

お忙しいと思いますが、教えていただけるとうれしいです。
お願いします。

補足日時:2003/07/12 10:53
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q日本にホームステイに来た外国人に英語で『どこか行きたい場所はありますか

日本にホームステイに来た外国人に英語で『どこか行きたい場所はありますか?』や、日本食について『何か食べたい物はありますか?』と聞きたいのですが、どう言ったらいいですか?

Aベストアンサー

Do you have any place you want to go?

Do you have any food you want to eat?


シンプルにこれでいけると思います。
日本食についてはJapanese foodにしてもいいけど、日本に来ているのだから上述した文で十分ではないかと。

eat → try でもいいですね。

Do you have any food you want to try?

「せっかく来たのだから試してみたい食べ物は?」のニュアンスが出ます。

Qおすすめの英語の発音スクールがあったら教えてください。

首都圏で、通学制の英語の発音スクールを探しています。
どこかおすすめのスクールがあったら教えていただけませんか。

また、自分で探したところ、以下の3校に興味を持っています。

英語発音.com
http://www.eigo820.com/

ハミングバード(西新宿)
http://www.humbird.co.jp/index.html

ハミング発音スクール(代々木)
http://www.humming.co.jp/

これらの学校に通ったことがある方がいらしたら、感想をお聞かせいただければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

回答がつかないようなので。

学校に通わなくても発音は練習すれば身につきます。
たとえばネットの安い教材でもちゃんとやれば
かなりいい発音になりますよ。

一度試してみてはいかがでしょう。
以下で紹介する教材のメソッドは目からうろこでした。

参考URL:http://www.english424.com/

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

Q誕生日に贈る英語のメッセージ

「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;)
誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

Aベストアンサー

"Happy birthday"の後にちょっとした言葉をつけるのでいかがでしょう。たとえば、、、
I hope you have a fabulous day!
I hope your birthday is filled with love

友情をアピールするというのはどうでしょう?(笑)
I can't imagine how life would be without your friendship.
I count myself lucky to be your friend.

私はこんな感じも書いたりします。
Much love to you on this happy, happy birthday!

ご参考になれば。

Q略式(くだけた)英語の勉強法について

ネイティブのメル友がいます。私の書く英語はいわゆる教科書などに出てくるような固い英語で、彼の書く英語はくだけた英語で、ある表現を辞書で調べてみると、『略式』と書かれています。

私は通訳の勉強も始め、人々の会話など、くだけた英語の聞き取りも必要となってきています。あまり映画は観ない人なので、できればくだけた英語について書かれている本などを読みたいのですが、何か良い・お勧めの本などをご存知ではないでしょうか?

Aベストアンサー

まさに、映画の"screen play"((スクリーンプレイ出版)で勉強してください!
超砕けてます!(とくに、いわゆるblack peopleが登場しているもの。)

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q英語発音練習おすすめDVD本

こんにちは。TOIECで600点を目指して勉強中です。
おそらく今の自分の実力は300点くらいだと思います。
単語をCDで聞いて覚えているのですが、発音記号がわからないし、
リスニングでも文が聞き取れなかったりします。

朝と帰りの車の通勤(往復で1時間)でDVDが見れます。もちろん運転は別の方が・・・。

下記本のほかに良書あるでしょうか?割と初心者向けがいいです。
(下記の中ならどれがいいでしょうか?)

1.DVD&CDでマスター 英語の発音が正しくなる本  2310円 
                               *全部DVDではない(17人評価高い)
2.[DVD付] 1日5分 英語発音の筋トレ 1260円     
                               *評価している人が少ない(1人評価は高い)
3.英語の発音がよくなる本 (DVD付) 1995円 
      *評価している人は多いのですが、この程度なら無料のもの方がいいと意見もあります。        24人評価                         
4.絶対ネイティブ発音! DVDブック 3045円  *評価者が少ないです(4人)

*印は、AMZONの評価を見ての感想です。

宜しくお願いいたしまします。

こんにちは。TOIECで600点を目指して勉強中です。
おそらく今の自分の実力は300点くらいだと思います。
単語をCDで聞いて覚えているのですが、発音記号がわからないし、
リスニングでも文が聞き取れなかったりします。

朝と帰りの車の通勤(往復で1時間)でDVDが見れます。もちろん運転は別の方が・・・。

下記本のほかに良書あるでしょうか?割と初心者向けがいいです。
(下記の中ならどれがいいでしょうか?)

1.DVD&CDでマスター 英語の発音が正しくなる本  2310円 
        ...続きを読む

Aベストアンサー

発音記号が分からない=と言うより学ばれたことが無いのですか? ABCを覚えるのと同じくらいの難しさです。
但し、発音記号は音を出しませんから、相当する音を出せるようにならないと”発音記号”を覚えても意味が無いと思います。
発音をよくする、と言ってもその発音を聴いて評価してくれる人が居ないと、自分で判断が付きますか? CDやDVDの音声を録音しそれに続けて自分の音声を録音して、聴いて比較する、こともある程度効力はあると思いますが。
このような方法を易しい文章から始めて、段々程度を上げていく、、。そうすればかなりの水準まで聴解力は上げられると思います。 
発音記号そのものは英和辞典に単語を挙げて説明があります。 音はCDなどで聴いて覚えるのが良いでしょう。 単語の発音だけ覚えても、文章中での音を覚えないと理解でません。

Q英語に特化したお勧めの電子辞書を教えてください

表題の通りですが英語に特化した電子辞書を探しています。
現在、カシオのEX-WORD XD-B8600を使用していますが
こちらの電子辞書は総合辞書なのでもっと英語に特化した電子辞書を新しく購入しようと考えています。
電子辞書に詳しい方、ご教授よろしくお願いします。

Aベストアンサー

参考にして下さい。

<英語 電子辞書 主要機種 ベストランキング>
2012/2/6 updated

http://www.gaikoku.info/english/dictionary_ic.htm

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング