今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

英訳をお願いできないでしょうか。

ちゃんとした文章がかけず困っております。
助けてください。。。。

クラス替えの件で手紙を書いております。
娘はクラスで起こる様々な問題に1年間悩んでおり、今回クラスを変えいて欲しいという旨先生に
お話ししました。
私たち無娘と長い間話しあいましたが、この1年様子を見て来て
やはりクラスを変えていただくのがいいのかもしれないと思いました。
もちろん、娘にも乗り越える力が必要だとも感じております。
私たちはこの件を簡単に決定したわけではありません。

先生たちは、ご存知でしょうか?
多くの子供たちが文房具や金銭の貸し借りがとてもルーズであること、
プロジェクトなどグループで行う作業を一人の子に押し付けている事、
パートナーを探して作業する際の仲間外れなどを。。

本来、学校生活は楽しいものでなくてはならないと思います。

これがわがままであることも承知しておりますが、
先生方のご理解を頂けたら嬉しいです。


以上です。
急いでおります・・・。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 はじめまして.



どなたからも回答がありませんが,問題の丸投げと見なされているからでしょう.不完全ながらも御自身の作文例を提示されれば,おそらく回答が寄せられると思います.しかし,あなたが英語に関する知識をほとんど持ち合わせておられない方であるなら,それも致し方ないのかも…と思います.それを考慮して試訳を提示しますが,私は50歳を過ぎてから英語の勉強を始め未だ6年余を過ぎたばかりの初心者ですので,そのことをお含みおき下さい.一応,あなたの和文をできる限り忠実に英語に置き直せば,次のような文例が考えられると思います.



Dear Mr. 相手のお名前 (女性なら Mr. の代わりに Ms. として下さい)

I’m writing about the class change. My daughter has been worrying about various problems happening in her class for a year and told her homeroom teacher she would like to move to another class. Talking with her for a long time and looking at her for a year, we thought that her moving to another class might be the best way. Of course, we believe she needs the strength to overcome the difficulty. We’ve not judged without thinking it over.

I’m wondering if the teachers know many children are sloppy with lending and borrowing stationery and money, are forcing a particular child to do work such as projects which should be done in a group, and are counting someone out when they do work with their partners.

I think school life should be basically fun.

I know this request is a little bit selfish, but I ask for you kind understanding.


Sincerely yours,

あなたのお名前


 以上,お役に立てば幸いです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変助かりました。
参考にさせていただきます。
そうですね。おっしゃる通り、丸投げでした。
努力するべきですね。

頑張ります!

お礼日時:2010/06/27 00:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qthis Sunday それとも next Sunday?

英語で、「今度の日曜日」という場合、this Sundayが正しいのでしょうか?それともnext Sundayが正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

この二つの表現のことはこのカテでも何回かされていますが、普通「困った表現」の中に入ります。 つまり、誤解のある表現だと言うことなのです。 

なぜだと思いますか?

それは、人それぞれに違う意味合いを感じさせてしまう表現だからなのです。 言い換えると、人によって、解釈が違うのです。

だからこそ、今日から近い日曜日、と言う意味のThis Sundayがもう過ぎてしまった今週の日曜日なのか、これから来る日曜日なのか、誤解を起こす表現なんですね。

ですから、この表現を聞いた時には、確認の意味で、you mean this last Sunday or this coming Sunday?と言う様に言うわけです。 Sunday 3 days ago? or Sunday 3 days from today?というような表現も使います。

ただ文脈として、過去形か未来形かが分かれば問題ないですね。

つまり、誤解がある可能性を持っている表現だということを知っている、と言うことなのです。

ではnext Sundayはと言うと、これも困った表現なのです。 This coming Sundayの事を言う人もいますし、Sunday a week afterという意味としても使う人がいるわけです。 そしてもっと困ったことに、両方とも未来のことである為に文形からは区別がつかないわけです。

と言うことで、これらを使う時には、日付を言ったり、今日から何日、と言うような表現をしたり、挿入的な表現方法をして、this Sunday, 2 days ago, I ,,,,,,と言うような表現をすることも誤解を防げるわけです。

特に約束の日なんかではこれらの表現が誤解を起こす可能性を持っているということが分かっているわけですからその誤解を防ぐ表現をすることがすなわち英語力の一部と言うことにもなるのです。

これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

この二つの表現のことはこのカテでも何回かされていますが、普通「困った表現」の中に入ります。 つまり、誤解のある表現だと言うことなのです。 

なぜだと思いますか?

それは、人それぞれに違う意味合いを感じさせてしまう表現だからなのです。 言い換えると、人によって、解釈が違うのです。

だからこそ、今日から近い日曜日、と言う意味のThis Sundayがもう過ぎてしまった今週の日曜日な...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q“アップする”の英語

「facebookに写真をアップしたよ」などの“アップする”にあたる英語ってなんなんでしょう。
アップっていうのはアップロードのアップでしょうけど、
アップロードなんてなんとなく大げさに感じてしまうような単語をつかうもんなんでしょうか。
日本語でも例えばこれを“掲載する”と言えなくもないですけど、
そういうのではなく、ネイティブが一番頻繁に使う言い回しをご存知の方、おしえてください。

Aベストアンサー

こんばんは。

ちょっと調べてみましたが、
add や post がよく使われているようです。

Google検索すると
add to my blog ・・・約4000万件
post to my blog ・・・約1000万件
upload to my blog ・・・約20万件

Qそうなんだ!後で聴いてみるね!を英語にしてください!お願いします!

そうなんだ!後で聴いてみるね!を英語にしてください!お願いします!

Aベストアンサー

Really? I take a listen to later.


人気Q&Aランキング