「あなたの涙の上に立つその愛と強さに尊敬する」

これを詩的に訳すとどうなりますか?
私は英語が得意でないのでどうも直訳で固くなってしまいます。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

clover57さん、こんばんは。



>「あなたの涙の上に立つその愛と強さに尊敬する」

I do respect

your LOVE and the STRENGTH

which expect

an end of your tears.


などは、いかがでしょうか。
私は、あなたのその愛と、強さを尊敬している。
それは、涙の結果生まれたものだ・・みたいな感じです。
詩的かどうかは、自信ありません・・・
    • good
    • 0

句読点がないため、



あなたの、涙の上に立つ、その愛と強さに尊敬する
あなたの涙の上に立つ、その愛と強さに尊敬する...

と様々な解釈ができてしまいます。

また「強さに尊敬する」は「強さを尊敬する」ですか?

この回答への補足

わかりづらくて申し訳ありませんでした。
あなたの涙の上に立つ、その愛と強さを尊敬する。
です。
よろしくお願いします。

補足日時:2003/07/12 22:25
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング