AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

コ イッソヨとア/オ イッソヨの違い(西日本人限定でお願いします)
京阪のぞく兵庫以西の西日本の人だけお答えいただきたいです。
いろいろと調べてみたところ、韓国語には、日本語(共通語、首都圏方言等)の「している」に相当するものに
上記の「コ」か「ア・オ」の違いがあるそうですね。
それは、西日本弁でいうところの「~しよる」→コ イッソヨ
「~しとる」(「~しちょる」)→ア/オ イッソヨ
に当てはまるというか、同じ感覚でしょうか?
それとも全く違う異なったものなのでしょうか?
(東日本の方は回答できないと思いますのでお控えくださいませ)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

福岡に住んでいます。



質問者様のおっしゃる通りです。
そしてNo.3さんがおっしゃっていることが当たっています。


「コ イッソヨ」は、その前に入る動詞を「している」という現在進行形ですから、「~しよる(博多弁だと「~しよー」)です。
そして「ア/オ イッソヨ」はそれをした状態ですから、「~しとる(博多弁だと「~しとー」)です。

例を挙げると、
「オダ(来る)」の場合、
「オゴ イッソヨ」は「きよる(きよー)」で、「ワ イッソヨ」は「きとる(きとー)」です。
たとえば
「チグム イルボネ オゴ イッソヨ」と言うと、「今日本にきよる(きよー)」となり、今現在日本に来ている途中(飛行機や船などの中)ですし、
「チグム イルボネ ワ イッソヨ」は「今日本にきとる(きとー)」となり、今日本にいる状態を表す言葉になります。

私は福岡で韓国語を日本人に教えている日本人ですが、この二つの韓国語を教えるときは博多弁で教えるとみなさんよくご理解なさいます。
標準語で教えるとどちらも「来ている」にしかならず、違いを説明するしかないので、福岡の人が博多弁の説明を聞いて納得(理解)するよりはぼんやりしたものになります。


ただ、前に入る動詞によっては使い方が違うものもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

超大変にありがとうございました!
おんなじ感覚なんですね!!!
来る(オダ)だけじゃなくて、基本的に同じ感じということでいいんですよね。
もちろん、別言語ですから、動詞すべてに完全に一致ということはないでしょうけど、
違う動詞は違うという認識で覚えればいいということですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/10 08:38

基本的に


動詞+コ イッタ (~している)ですが
例えばオダ(来る)という動詞はオゴイッタ(来ている)だと今現在来ている途中、即、まだ来ていない状態。
ワ イッタ(オ+アでワになる)だとすでに来てそこにいる状態。

ん?そう考えると質問内容の
「~しよる」(これからする)「~しとる」(している状態)ってことになるのかな?
関西人じゃないので推測ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
その説明だけで考えて申しますと、
オゴ イッタ→来よる (兵庫以西)
ワ イッタ→来とる(来ちょる)
にきちっと対応していると思います。
No2回答において、
>>西日本の表現云々とはまったく別モノとなります。
と質問に対して批判なさいましたが、そこをお聞きしたかったのですが。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/06/26 12:43

根本的な勘違いをされているようなので。


韓国語の~コ イッソヨ、~オ イッソヨとかいう違いは~の部分の動詞によって違ってくるものなので文法的なものです。
西日本の表現云々とはまったく別モノとなります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
どうちがうのか、少しでもいいので簡単な説明または例示していただけませんでしょうか?

お礼日時:2010/06/26 01:22

西日本・関西方面からですが、意味がわかりません。



コ イッソヨとア/オ イッソヨ
って何ですか?

よっこらしょ(掛け声)
とか
アオイソメ(岩イソメ/朝鮮ゴカイ)
なら言葉としてわかります。

この回答への補足

カテゴリーを見てくださいね

補足日時:2010/06/25 23:39
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語: ネゲの「ゲ」 について

K-pops の歌詞などで、よく「ネゲ」 とでてくるんですが、このゲ( フ-ll )はどういう意味ですか?

自分の少ない知識では、わたしは=ナヌン / わたしが=ネガ まではわかるのですが、このゲは不明です。
「ネゲ」のネは、わたし(レl-l )とあなた( レ-ll )のどちらも見たことがあります。
○l フ-ll (イゲ) のゲとは、また違うんですよねぇ・・?

ちなみに曲名で 『クデ ネゲ タシ』 といったらどういう意味なのでしょうか?
(ハングル表記ができなくてすみません)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。

>>あなた( レ-ll )はto you、貴方に、という意味

>これは ゲ がなくても ネ だけで「あなた・に」になるということですか?

申し訳ないです. 説明不足でした. 

この「ゲ」は日本語の助詞の「に」にあたるものですので、ネゲで、貴方・に、となります.

>>この「ネ」の違いは韓国人でも区別が難しい

>ごめんなさい、この「ネ」はどの「ネ」の違いのハナシですか?
わたしかあなたか、ということですか?

こちらこそすみません. レl-l と  レ-ll の違いの事です. ですから、韓国人でも、ただ、ネゲと発音しても、どっちを刺すのか、わからないときがある、だから、文章から、無意識にですが、判断しなくてはならない、と言う事を言いたかったのです.

Qアソ/オソとニカの違いとは??

韓国語で「~ので」(理由)という意味を表す時なのですが
アソ/オソとニカの違いみたいなのはあるのでしょうか。

1、頭が痛いので病院へ行きました。

モリガ アッパソ ビョンウォンエ カッソヨ
モリガ アプニカ ビョンウォンエ カッソヨ

2、時間がないので早く行きましょう。

シガニ オプソソ バルリ カプシダ
シガニ オプスニカ バルリ カプシダ

上記の2つの文はどちらも理由の表現ですが
それぞれ、どちらを使っても同じように
韓国人に意味が通じますでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1、頭が痛いので病院へ行きました。

モリガ アッパソ ビョンウォンエ カッソヨ
→頭が痛くて病院にいきました。

モリガ アプニカ ビョンウォンエ カッソヨ
→頭が痛いから(痛かったから)病院にいきました。
日本語だとこんな風に聞こえます。
両方ともOKです。
ですがニカの方はいいわけっぽく聞こえるので
アッパソの方が自然だと思います。
この文章の場合はアッパソを使うのが良いと思います


2、時間がないので早く行きましょう。
シガニ オプソソ バルリ カプシダ
→こういう言い方はしません。
「時間がなくて早く行きましょう」に聞こえます。
日本語でも変ですよね~。。
勧誘の言い方には~アソ/オソは絶対に使いません。

シガニ オプスニカ バルリ カプシダ
→こっちが自然です。
「時間がないから早く行きましょう」の 意味ですね。

Q韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?

韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?
あと了解とは韓国語でなんていうんでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

らじゃ ということばは、数年前の韓国ホームドラマでシン・エラという女優が言ってたことばでしょうか?何かそんなことばがあったような・・・。あれはドラマのあの家族だけの暗号みたいなことばですね。かわいい言い方でしたね。
 親しい友達同士などで「了解~♪」みたいに言うときに使うのは、
「アラッソ。」 が一番多いです。
 本当に親しい人にちょっとかわいく、甘えるような感じをこめて言うと、
「アラッソヨ~ン。」 というのもあります。
 でも「了解で~しゅ。」「わかりまちた。」みたいな意味が入って来るので、かわいい プラス ちょっと幼児っぽい感じも含まれます。

Q初のソウル! 入国審査等を教えてください

初めてソウルに行きます。
いくつか質問させていただきます。
わかる範囲で結構ですので、
回答をいただければありがたいです。
よろしくお願いします。


「入国審査について」質問します。

入国審査で質問される、
”入国の目的””滞在日数”は何語で質問されるのですか?
滞在3日間なのですが、韓国語で質問されるのですか?
それとも英語でも通じるのでしょうか?
”3日間です”という韓国語はなんと言えばいいのでしょうか?
本にはちょうど3日間が無くてわかりません。
また、街中でも使う最低でも覚えていた方がいい単語がありましたら
教えてください。


「食事」についてです。

おすすめの韓国料理がありましたら
教えてください。


「お土産」についてです。
それと、旅行の餞別として5千を頂いたのですが
なにをお土産にすれば良いでしょうか?
(70歳上品でおしとやかな方です。)

20~30代の30人程度に買うとしたら
韓国さがあって、できれば安いお土産はありますか?


他に注意点があったらぜひ教えてください。

初めてソウルに行きます。
いくつか質問させていただきます。
わかる範囲で結構ですので、
回答をいただければありがたいです。
よろしくお願いします。


「入国審査について」質問します。

入国審査で質問される、
”入国の目的””滞在日数”は何語で質問されるのですか?
滞在3日間なのですが、韓国語で質問されるのですか?
それとも英語でも通じるのでしょうか?
”3日間です”という韓国語はなんと言えばいいのでしょうか?
本にはちょうど3日間が無くてわかりません。
また、街中でも使う最...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、韓国リピーターです(^-^)/ 何か1つでもお役に立てれば、幸いです。

●「入国審査」について
 もう既に他の方々も回答されていらっしゃる通り、特に何もなければ、何も聞かれぬことが殆どです。
 ちなみに私は、ソウルの金浦空港でも仁川空港でも、釜山でも、一度も聞かれたことはありません。
 聞かれた場合、日本のパスポート提示時は、だいたい英語で質問してくるようです。
 無理に韓国語で答えようとすると、韓国語で返される可能性もありますので、英語か日本語で充分ですよ。

●「食事」について
 今はちょっと旬ではないんですが、日本や釜山ではなかなか食べれぬ高級料理
 「カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け)」を、オススメします。
 この料理は、新沙洞(シンサドン)という地が有名で、中でも下記店は評判高いですよ。
  「元祖馬山ハルメアグチム」
  http://www.konest.com/data/gourmet_mise_detail.html?no=722

 ほか韓国らしい料理では、下記などもオススメです。
  石焼ビビンバ「オボクチョン」
  http://www.seoulnavi.com/food/restaurant.php?id=428
  参鶏湯(サムゲタン)「土俗村(トソッチョン)」
  http://www.seoulnavi.com/food/restaurant.php?id=440

 また、一度ぐらいは是非、屋台でもつまんでみて下さい。
 「オムッ」「トッポッキ」「チヂミ」「キムパッ」「オデン」そしておやつに「ホットク」「クルタレ」…
 美味しいと評判の屋台にはだいたい、人だかりができていたり行列ができてるので、一目瞭然です^^
  http://www.seoulnavi.com/area/area_r_article.html?id=570
  http://japanese.tour2korea.com/05food/WhatToEat/popular_snacks.asp?kosm=m5_2&konum=5

●「お土産」について
 70歳の方には、柚子茶をディスカウントショップなどで買ったり(お湯を入れるだけで簡単に飲めます)、
 伝統工芸品でお好きそうな品を、下記のようなお店で探されてみては如何でしょう?
 小さな巾着などは、軽くて手頃なお値段ですので、女性向け大量土産にもオススメです。
  「セボサ」(南大門市場)
  http://www.seoulnavi.com/shop/shop.php?id=1573

 また、20~30代の方用のお土産ですが、
 女性には、顔パック(きゅうりや高麗人参、ロイヤルゼリー等色々あり)やリップグロスなどを、激安コスメ店で、
 男性には、韓国の箸(チョッカラ)&スプーン(スッカラ)のセット(スジョ)や、ストラップなどを、
 100円ショップならぬ1000ウォンショップで、まとめ買いするのがいいでしょう。
 もし予算にもう少し余裕があれば、それらプラス「韓国海苔キムチ味」個別パックを付けて差し上げるといいでしょう。
  「THE Color(ザ・カラー)」(明洞)
  http://www.dfsplaza.co.kr/3jap/1shilla/shop/myungdong/cosme/thecolor/thecolor.htm

 ほか、下記サイトなども、ちょっと参考にされてみてください。
  韓国土産アンケート結果
  http://www.seoulnavi.com/communi/c_301_5.html

最後に、高齢者は日本語、若者は英語の達者なことが割と多い国ですが、
#4さんのおっしゃる通り、観光客の多い所以外では、韓国語しか通じないことが多々あります。
実際に街中へ出ると、看板も表示もハングルだらけなので、初めは嫌気がさしてしまうかもしれません。
きっと免税店やホテル以外でも、お買物やお食事など1度は経験されるでしょうから、
最低限の韓国語(単語)ぐらいは話せるようになっておく(またはプリントアウトして持っていく)と、便利だと思います。
予め下記サイトなどで予習されておくと、より快適に過ごせますよ!

  韓国へ行く前に!韓国事情あれこれガイド
  http://www.top-page.jp/site/page/seoul/lecture/

  生活に最低限の韓国語講座
  http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/9985/kankokugo/basic-g.html

どうぞ、よいご旅行を♪

こんにちは、韓国リピーターです(^-^)/ 何か1つでもお役に立てれば、幸いです。

●「入国審査」について
 もう既に他の方々も回答されていらっしゃる通り、特に何もなければ、何も聞かれぬことが殆どです。
 ちなみに私は、ソウルの金浦空港でも仁川空港でも、釜山でも、一度も聞かれたことはありません。
 聞かれた場合、日本のパスポート提示時は、だいたい英語で質問してくるようです。
 無理に韓国語で答えようとすると、韓国語で返される可能性もありますので、英語か日本語で充分ですよ。

●「...続きを読む

Q韓国語の文法について教えてください

韓国語の文法で「~ソ」と「~コ」についてが、もう何ヶ月も納得できず悩んでいるのですがわかりません。

例えば「家に帰って夕食を食べます」の場合「チベ ガソ チョニョグル モクスムニダ」になりますよねぇ!?。そして「映画を見て家に帰ります」の場合「ヨンファルル ポゴ チベ ガムニダ」になりますよねぇ!?。

この「ガソ」と「ポゴ」の「ソ」と「ゴ」の違いがわからないんです・・・。韓国人の先生に、何ヶ月もしたら慣れるからわかるようになると言われたのですが、何ヶ月も考えてもまだハッキリと違いがわかりません。

なんとなくわかる気もするのですが、何問か問題を解くと数個は間違えてしまいます。

何か良い見分け方は無いでしょうか?。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。この2つは私もとても悩みました。今では理解できているので説明させていただきますが、韓国人の先生が仰るようにやはり「慣れ」というのがかなり大きく。。。^^;
ちゃんと伝わるか不安ですが、書き込みますね!!

「コ」は「~て」(並べ立て)の意味があります。
そしてそれは大きく分けると、下記のように考えられるんです。
★「コ」で区切られた前と後の文は並べ替えても同じ内容になります。
(例)ナヌン シンムヌル ポゴ トンセンウン テレビルル ポムニダ。
(私は新聞を見て、弟はテレビを見ています)

★二つの文の時間的な並べ立てがあります。
質問者様の文面もこちらになりますね。映画をみて(それから)家に帰った。
1つの行動を終えてから、次の行動に移している、といった感じでしょうか。

ちょっとまだわかりにくいですよね^^;

「アソ」「オソ」(~して)で継起の因果の意味が含まれています。
・ある出来事が成立したのを踏まえて、次の出来事が成立する時に使われる。
・ある出来事の動きや状態が成立している上で次の動きや状態が成立する時に使われる。

「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」はまさにこれですよね。
家に帰るという状態が成立してから、夕食を食べるという次の状態が成立するわけです。


何となくわかります?^~^;
頭の片隅に「アソ」「オソ」には因果(原因と結果)の意味が含まれているということを置いといてください。

例えば
「ウネンエソ トヌル チャッコ チョムシムル モゴッソヨ」
「ウネンエソ トヌル チャジャソ チョムシムル モゴッソヨ」
この二つは両方とも「銀行でお金を下ろし、昼食を食べたという意味になるのですが、おろしたお金で食事をしたのは「チャジャソ」の方になるんですよね。

「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」と「チベ カゴ チョニョグル モクスムニダ」だと、最初の方は家に帰ってから家で食事をしたことになりますが、後者は家には帰ったけれど、どこで食事をしたかはわからないんですよね。

通じたでしょうか。。。これは頭で考えると本当に分からなくなっちゃうんですよね。だって、どっちだって同じジャン!!って思ってしまうから^^;でも、何かが違うらしいですw
1つのことから継続して何かが起こった場合は「アソ」「オソ」と覚えてみたらいいのかな??
私は最初とにかく「アソ」「オソ」を覚えるように頑張りました。原因と結果が含まれているような文、継続した結果、1つのことにつながっているような書き方は「アソ」「オソ」なんだなって覚えたんです。何度もやっているうちに、絶対どこからか突破口が開けるはずです!!がんばってください♪

分かりにくい文でごめんなさい^^;

初めまして。この2つは私もとても悩みました。今では理解できているので説明させていただきますが、韓国人の先生が仰るようにやはり「慣れ」というのがかなり大きく。。。^^;
ちゃんと伝わるか不安ですが、書き込みますね!!

「コ」は「~て」(並べ立て)の意味があります。
そしてそれは大きく分けると、下記のように考えられるんです。
★「コ」で区切られた前と後の文は並べ替えても同じ内容になります。
(例)ナヌン シンムヌル ポゴ トンセンウン テレビルル ポムニダ。
(私は新聞を見て...続きを読む

Q文末表現「イエヨ」と「イムニダ」

「今(仕事は)春休みなので、休みです。」と言う文章で、
지금 봄의반학이 있기 때문에 휴가 이에요
 チグム ポメパナギ イッキ テムネ ヒュガ イエヨ
지금봄의반학이 있기 때문에 휴가입니다
 チグム ポメパナギ イッキ テムネ ヒュガ イムニダ

上の文章はていねいな形を使わないで、(パンマル形?)書きました。
下は丁寧です。
この文章はどちらも正しいですか?
「イムニダ」の使い方はわかるのですが、「イエヨ」などのぞんざいな?形があまりよくわかりません。
教えてくださいませんか。

文字化けしている部分は、↓ここで貼り付けると、見られます。

http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

Aベストアンサー

#2で、もちろん「イムニダ」の方が丁寧です。
文章では「イムニダ」でいいです。
会話では女性は「イエヨ」の方が自然です。
男性は「イムニダ」「イムニカ?」でもいいです。
#3で、書かれているように「イエヨ」のバンマルは「イヤ」です。
使い分けはこれから聞いたり勉強したりすれば、分かってくるでしょう。

Qビッチョッソ?ミッチョッソ?

よくドラマの中で「気でも狂ったのか」というようなニュアンスで
訳されていると思うのですが・・・

正しくは「ミチダ」(狂う)の過去形「ミッチョッソヨ→ミッチョッソ」
という理解でよろしいのでしょうか。

よく耳にするセリフでずっと気になっていましたので教えていただけると
嬉しいです。

Aベストアンサー

そうですね。
「ミチョッソ」で良いです。それは自分で自分を判断する時や他の人を狂ったと判断する時に使います。
「ミチョッソ」の最後のソを強く発音することによって聞くことになります。
ちなみに
「ミチョッソ」よは少し丁寧な表現ですが、狂ったと言う良くない意味だから丁寧に言っても...
似たような表現には「マシガッタ」(直訳-味が変わった??)や「ゼジョンシンイアニダ」(気が狂っている)があります。

Q日本語訳に上手く訳せないところがあります

제가 지금 3학년「인데」 숙제가 「있는데」 그 숙제는 옛날 과자에 대하여 더 「알고 싶은」「것」 조사하여 「오기라서」 「물어보는데요.」
私は、今3年生「で」宿題が「あるんだけど」その宿題は昔のお菓子に対してもっと「分かりたい」「もの・こと」(を)調査して「やせがまんなので」「聞いてみたいんですが 」

옛날 과자에는 정과,약과, 다식, 엿(즉 한과)「말고도」 종류가 「뭐뭐뭐등」이 「있나요??」
昔のお菓子には正課,薬果,茶食,飴(すなわち漢果)「以外にも」種類が「ムォムォムォ等」があるんですか??

質問1
ここで使われている「인데」の使い方は
前置きを表す、「~だが、~だから」という風に辞書には出てきます。
訳す場合、文章を読みやすくするために、、日本語訳に訳す場合、どのような訳がよく使われているんでしょう?
翻訳サイトでは、「~なのに」という風に訳されてます。
これだと逆接の意味になってしまいますよね?
なので「~で」という風に直してみました。
他にぴったりくる訳がおもいつきませんでした。

質問2
「있는데」 :あるのに

これは、「あるんだけど」「あるんですが」に直した方がいいのかなーとも思うんですが・・・
「のに」だと、「だけど」よりも、表現が少しきついような気が・・・

는데は、一応勉強はしたんですが、使い方と訳し方がどうもよくわからないんですよね~

質問3
알고 싶은:分かりたい

修正→「知りたい」


質問4
것:の

修正→「こと」+「を」
~을(~を)は省略されているようです

質問5
「오기라서」
오기(訳が色々あります)
負けず嫌い、勝ち気、やせ我慢、意地

どう訳せばいいのか分かりません、「오기+~だから」

質問6
「물어보는데요.」:問って見ますが

修正→聞いてみたいんですが

質問7
「말고도」:除いても

修正→以外にも

質問8
뭐뭐뭐등:ムォムォムォドング

뭐뭐뭐←の意味がさっぱりわかりません

どなたか解説をお願いします

제가 지금 3학년「인데」 숙제가 「있는데」 그 숙제는 옛날 과자에 대하여 더 「알고 싶은」「것」 조사하여 「오기라서」 「물어보는데요.」
私は、今3年生「で」宿題が「あるんだけど」その宿題は昔のお菓子に対してもっと「分かりたい」「もの・こと」(を)調査して「やせがまんなので」「聞いてみたいんですが 」

옛날 과자에는 정과,약과, 다식, 엿(즉 한과)「말고도」 종류가 「뭐뭐뭐등」이 「있나요??」
昔のお菓子には正課,薬果,茶食,飴(すなわち漢果)「以外にも」種類が「ムォムォムォ等」があ...続きを読む

Aベストアンサー

 横から失礼致します。
● 調査ハヨ オギラソ  のところですが、これは本当は
  調査ハヨオギラソ   と、くっつけてお読みになってください。

  調査ハダ + オダ + キ(ギ) + ラソ  から成るかたまりなのですが、 これは日本語にすると
  調査する + 来る + 事    + なので    
です。

  調査ハダ   +  オダ   からまず。 これは、
  「調査する」 と 「来る」 をくっ付けて、「調査して来る」  という複合語を作ってるわけです。 くっつけるために、
  調査ハダ が 調査ハヨ(連用形)になって、 それが オダ(来る) とくっつきます。それで 「調査ハヨオダ(調査して来る、調べて来る)」 が出来上がったのですが、これは普通の会話では 「調査ヘオダ」 というように、 「ハヨ」 が 「ヘ」 になることが多いです。

 調査ハヨオギ(調査して来る事)    これは、
 調査ハヨオダ(調査して来る)  +  キ(ギ)    です。
 キ(ギ) は、動詞の語幹に付いて動詞を名詞化することばです。ですので
 調査ハヨオダ(調査して来る) の語幹である、調査ハヨオ に キ を付けて、 調査ハヨオギ で「調査して来る事」というように名詞化されたものが出来上がりました。
 
 * キ(ギ) を付けて名詞化する方法はとっても簡単です。
   勉強する(コンブハダ) は、 コンブハ + キ(ギ) なので ・コンブハギ(勉強する事)
   (今日は家で勉強する事にしました。
    オヌルン チベソ コンブハギロ ヘッソヨ。)
  ・書く(ッスダ)は、 ッス + キ(ギ) なので  ッスギ(書く事)
  ・暮らす・住む・生きる(サルダ)は、 サル + キ(ギ) なので  サルギ(暮らす事・住む事・生きる事)
   売る(パルダ)は、 パル + キ(ギ) なので  パルギ(売る事)
  ・もらう・受ける(パッタ)は、 パッ + キ なので  パッキ(もらう事・受ける事)
  ・食べる(モクタ)は、 モク + キ なので  モッキ(食べる事)
   (私はカルビを食べる事にしました。
    チョヌン カルビルル モッキロ ヘッソヨ。) 

   名詞化にはいくつかの方法がありますが、キ(ギ)を付けるやり方はその中のひとつです。

 調査ハヨオギ + ラソ   これは、
 調査して来る事  に、 ラソ(なので) が付いたものです。
~ラソ(前にパッチムがあるときは ~イラソ というように、イが入ります) は主に理由を表すときに使いますが、名詞(もしくは名詞に当たるもの)にくっつきます。
 *・「休暇(ヒュガ)なので」 は、 休暇(ヒュガ)が名詞ですので
   ヒュガ + ラソ  で、  「ヒュガラソ」 で出来上がります。
  ・「夏なので」 は、 夏が名詞ですので
   ヨルム + ラソ  で、  「ヨルミラソ」(イが入った イラソ を使います)  で出来上がり。

  他にも理由を表す方法はありますが、 ~ラソ(イラソ) はその中のひとつです。


● ムォムォムォ は直訳すると、  何何何  です。
  ドング は漢字でそのまま書けて、 「等」(ドゥン) です。 「等(など)」 の意味ですね。

  ムォムォのように疑問詞を重ねる言い方を日常会話でよくします。
 1、 普通はその鍋料理にムォムォ入るの?   
   鍋の具材が複数であることが予想されるのでムォムォと重ねて言ってたずねているわけです。日本語にするときは、
    普通はその鍋料理はどういうものが入るの?  でもいいし、
    普通はその鍋料理は何が入るの?   などでも大丈夫です。

 2、どこ(オディ) を重ねて言うこともあります。
    ソウル旅行に行って来たんだって? ソウルは オディオディ行って見たの?
   旅行ですので見物はいくつかのところへ行ったでしょうから、 オディオディ(どこどこ) と聞いています。日本語では、
    ソウルはどこを観光したの?
    ソウルはどういうところを観光したの?
    ソウルのどこを見たの?
    ソウルはどこへ行ったの?   などを当てることが出来ます。

 3、誰(ヌグ) という単語も複数で使うことがあります。
    その食事会って、 ヌグヌグ 来るの?    
   複数の人たちが集まることが予想される食事会ですね。日本語では、
    その食事会って、 どういう人たちが来るの?
    その食事会って、 誰が来るの?
    その食事会って、 どういうメンバーが集まるの?   などを当てることができます。 
        
     

 横から失礼致します。
● 調査ハヨ オギラソ  のところですが、これは本当は
  調査ハヨオギラソ   と、くっつけてお読みになってください。

  調査ハダ + オダ + キ(ギ) + ラソ  から成るかたまりなのですが、 これは日本語にすると
  調査する + 来る + 事    + なので    
です。

  調査ハダ   +  オダ   からまず。 これは、
  「調査する」 と 「来る」 をくっ付けて、「調査して来る」  という複合語を作ってるわけです。 くっ...続きを読む

Q韓国語で「あなた(きみ)」「私たち」は何と言いますか?

韓国語で「あなた」「私たち」「あなたたち」の下記の言い方を
ハングルとカタカナで教えて頂きたいです。

1.~は
2.~が
3.~の
4.~と
5.~を

※「わたし」での場合、ナン・ネガ・ネ(ナエ/ナウィ)・ナワ(ナラン)・ナルのような
言い方とチョといった謙譲語の場合と二通り教えて頂けると助かります。

Aベストアンサー

 そうなんです。1番回答者様が御指摘の通りです。韓国語には元々、日本語の「あなた」にぴったり当たることばがありません。
 「あなた」や英語の「 you 」の訳語として、「タンシン」ということばを当てたので辞書や学習本によってはタンシンで載っていることがありますが、「タンシン」は本来は使う場面が限られることばなので外国人は基本的に使わない方が良いでしょう。
 英語の「 you 」的感覚として、タンシンを使う例も無くは無いですが、外人が一般会話の中で使う単語ではありません。(「タンシンも保険を替えて安心を手に入れましょう!(保険会社のCM)、「タンシンの信頼に応える銀行、それが○○銀行です!(銀行のCM)、「タンシンはまだこの味を知らないの?そんなッ、この味を知らないなんて!(食品会社のCM)」・・・等あります。)

 一般会話で「タンシン」を使う時は、夫婦同士で呼ぶ時、ケンカを始める時・ケンカの最中に相手を呼ぶ時 (「オイ、 アンタ、 俺とやってやろうっていうのかよ!」「アンタねぇ、さっきと言う事がちがうじゃねぇかよ!」「タンシネドゥリ ~ (アンタがたが ~ )」みたな使い方。 タンシン が口から出て来た時点で、ケンカ腰です。次の次の瞬間くらいにパンチがあなたの頬を強打するかもしれません。) です。
 クッチョク(クッチョk)(直訳: そちら 、 訳: そちら、そちらさん )や、 テク(テk)(直訳: 宅 、訳: お宅、お宅さん )(漢字で 「宅」)などが飛び交っているのはまだマシな時です。平常時でも使いますので。でもタンシンになったら状況は悪くなります。
 クッチョク(クッチョk) の複数形は、 複数形のトゥル(トゥr)を付けて  「クッチョkトゥr(クッチョットゥル)」で、 「そちらさんたち・そちらさんがた」
 テク(テk) の複数形は、 同じく  「テkトゥr(テクトゥル)」で、 「お宅たち・お宅ら・お宅さんたち・お宅さんら」


・ 名前を知っている人には名前で呼び掛けます。 「キム・スジョンさん(ssi 氏)もこの踊りを踊れるんですか?」・・・・

・ 肩書きを知っている人には肩書きで呼び掛けます。 「キム課長(キムクァジャンニム)もこの踊りを踊れるんですか?」・・・・

・ 名前も肩書きも知らない人には、「先生(ソンセンニム ソンセンニm)」と呼び掛けます。 例えば、
 インチョン空港からソウル市内へ向かう公共交通機関の中でたまたま乗り合わせて話がはずんだが、名前は聞いていない人へ 「ソンセンニムはどこまで行かれるんですか?」
 警察の飲酒検問で飲酒運転がバレた運転者が警察に悪態をついていると、警察官がその人に「ソンセンニム、協力してくださらないと困りますよ。免許証を早く出して下さい。」

 「ソンセン(先生)ニム(様)」、中国語で相手に呼びかけることばと同じですね。
 「ソンセンニム」を使うと、韓国人がよく言う「家庭教育をちゃんと受けた人」(良識のある人)っていう感じがします。
 名前も肩書きも知らない人へは「ソンセンニム」を是非お使い下さい。
 複数形は またトゥル(トゥr)を付けて、 ソンセンニムドゥル(ソンセンニmドゥr) です。


 助詞がくっ付いたときの言い方は他の方、どうぞお願い致します。

 そうなんです。1番回答者様が御指摘の通りです。韓国語には元々、日本語の「あなた」にぴったり当たることばがありません。
 「あなた」や英語の「 you 」の訳語として、「タンシン」ということばを当てたので辞書や学習本によってはタンシンで載っていることがありますが、「タンシン」は本来は使う場面が限られることばなので外国人は基本的に使わない方が良いでしょう。
 英語の「 you 」的感覚として、タンシンを使う例も無くは無いですが、外人が一般会話の中で使う単語ではありません。(「タンシン...続きを読む

Q韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

私は字幕を読めるようになることと 話してる言葉を理解出来るようになることを目標としています。
1ヶ月前くらいから ハングルドリルと韓国語単語の本を頼りに 韓国語を勉強しています。
ハングル文字のしくみは大体理解しました。
まずは単語を覚えることから始めようと思ったのですが 
単語帳を見てもハングルを読むことすらままならないので
一向に単語を覚えられないんです。
なので今はハングル文字で書かれた単語を半切表を見ながらひたすら読むことをしています。
最初に比べたら少しは早く読めるようになりましたが でもまだまだ時間がかかってしまう状況です。
たまにふと、こんな勉強方法で本当に大丈夫なのだろうかと不安になります。

独学経験のある方で どのような順序で勉強されたのか教えてください。
あと 紙辞書(韓→日)でおすすめのものを教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにしました。そのほうが確実で無理がないと思います。
私も始めたころは全然読めなくて遅くて不安だったのですが、続ければ必ずスラスラになれます。「根気」のみです。

次は参考書などで、簡単な一言フレーズや会話、数字などを覚えます。そうすることによって、韓国語の雰囲気を身につけることができます。

次はNHKハングル講座で勉強します。
ハングルも一から教えてくれますが、ハングルをマスターしてからのほうが定着が早いと思います。
ハングル講座は基本が中心ですが、おまけとして発展的な文法も教えてくれていたので、テキストを毎月買ってテレビも見て、毎日勉強していました。

NHKハングル講座を半年見たら、かなり韓国語を理解できるようになっていました。次はK-POPをたくさん聴いたり、雑誌を見たりしていました。
私はK-POPをひたすら翻訳していましたね。その方が楽しいので、単語や文法がすぐに定着します。ドラマを見て、本場の韓国語に耳を慣らすのもいいと思います。
ここまでが私の独学勉強法です。地域の韓国語スピーチコンテストで優勝したり、全国大会にも出れたりしました。
「根気」と「韓国への愛」と「向上心」を持てば大丈夫です!!毎日必ず韓国語を聞いたり、口に出すのもとても大切です。
大学に入ってすぐに韓国人の友達がたくさんできたのですが、韓国語でコミュニケーションもとれるし・・・結構効果があるのではないかと思います。
今では独り言なんかも韓国語が自然に出るようになりました。

ちなみにですが、大学での勉強は主に聞きとりをやっています。
映画やドキュメンタリーを聞いて、言った韓国語をハングルで書きとっていくということをやっているのですが、効果抜群です。
一つでも分かる語がないか耳を凝らすと、結構あるんですよ。字幕を見ると分からないものも、字幕に頼らず聞くことで、自然に耳に入ってきます。

辞書ですが、私は電子辞書を使っています。
紙の辞書でしたら、ご自分が本屋さんで使いやすそうな、分かりやすそうな辞書を選んではどうでしょうか。載っている語は多ければ多いほどいいかもしれません。
私は電子辞書の他には、韓国のインターネットサイトの辞書を使っています。日本の辞書には載っていないものもあちらにはたくさんあります。

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにし...続きを読む


人気Q&Aランキング