私にとって初めてできた外国人の友達の一人が引っ越すことになり、手紙を送ろうと思っているのですが、一部通じるかどうか自信のないところがあるので添削してください。よろしくお願いします。

I feel lucky to have you as my friend. Not being able to express everything I want, I've experienced so many frustrations. You made me want to speak English better and that definitely led to be one of my motivations to keep studying it. I want to thank you for that as well as being my friend.

直訳ではないですが言いたいのは以下のようなことです。
「友達になれてうれしいです。言いたいことが伝えられないもどかしい思いをして、もっと英語をうまく話したいと思うようになりました。私が勉強を続けるモチベーションのひとつです。友達でいてくれることだけでなくそのことについてもとても感謝してます。」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

Gです。

いい週末を送っていますか、kik042さん、

通日英語ですし、使える英語ですし、フィーリングもちゃんと伝わっている英語ですよ. このままで、いいと思います.

でも、この言葉だけじゃ、満足してくれにと思うので、違った言い方も、ほんの参考に書かせてもらいますね.

Jackie, I just want you to know how glad and lucky I feel to know you as one of my good friends! I sometimes get frustrated when I could not express everything I want in English.

But you, though you may not have noticed, helped me stay motivated to keep studying English and speak it better. ここでは、モチベーションのひとつ、と言う変わりに、やる気を無くさないようにしてくれた、という言い方をしました. これで、あなたにはこの点でお世話になった、というフィーリングになりますね.

So thank you, Jackie, for that and being good friends as well.

そして、Keep in touch and I look forward to talking to you in English again!とたしてもいいですね.

もちろん、Jackieはあなたの友達の名前に変えてくださいね. <g>

最後に、want to thank youもいい表現ですが、私には、直接、thank youとして、感謝したいんですが、ではなく、感謝しています、という言い方の方が好きです.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさん、こんにちは。いつも本当にありがとうございます!

お礼日時:2003/07/15 00:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング