人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

一昨日の夜中を英語で・・
W杯の話をしながら混乱してしまいました。

単に夜であれば、
two nights ago >last night >tonight >tomorrow night > two nights laterですよね?

これが夜中だと、two midnights ago とは聞かないので、
at midnight two days ago >at midnight yesterday >at midnight > at midnight tomorrow > at midnight two days later
で語順含め大丈夫でしょうか?at midnight, yesterday のようにコンマは必要ないですか?

またある程度フォーマルな文章において、
昨日の朝と言うとき、yesterday morning と言わずに、in the morning yesterday とした場合、
何か問題ありますか?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「two midnights ago」も一応、言います。


http://search.yahoo.com/search;_ylt=AtLzIt17ZQuk …

ただ、「two days ago at midnight」と言えば済むので。カンマはなくていいです。ちなみに、「midnight」はあくまでも「午前零時」であって、「午前2時」くらいならたいてい「two in the morning」と言います。でも「Wednesday night or Thursday morning」などの言い方が、より一般的ではないかという気がします。

>昨日の朝と言うとき、yesterday morning と言わずに、in the morning yesterday とした場合、何か問題ありますか?

場合によっては自然です。例文を参考になさってください。
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGdCyXWCxM …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅れ申し訳ありません、ここら辺の相対時間を表す時は必ず頭の中で1度日本語で考えてしまうので、それを修正すべく自分の中で言い方と統一パターン化させてしまいたく、確認含め質問させて頂きました。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/08 22:48

 時間を表すには「昨日」「来年]「今朝」というように、話す時点が動くと、指定された時も動く、いわば「相対時間」と、「2010年三月三日」のように話した時に無関係に決まっている「絶対時間]とがあると思います。



 相対時間の言い方になると、諸説紛々、ここでも何回か小田原評定がありました。

 ある程度フォーマルなら、何月何日午前0時18分と「絶対時間」で言えばいいと思います。

 The night of the world cup と言えば簡単に終わります、僕なんか見ないので「それ何日の話し?」などと言って嘲笑されておりますけど。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れ申し訳ありません、時制に厳しい分、日本語と同じ感覚で相対時間で表そうとすると、面倒くさいことになりがちかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/08 22:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング