アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ラテン語ができる方、是非教えて下さい!


オリジナル創作小説を書いています。
以下の言葉をラテン語にしたら、
どのようなスペルで、
どのような読みになるのか教えて下さい。

 「死の鱗粉」


鱗粉は蝶の羽から出るあのリンプンの事ですが、
「眼に見えない様な程細かい粒子」
をイメージしていただければと思います。


是非ご指導お願い致します!!

A 回答 (1件)

現代の学術用語では蝶の鱗粉も魚の鱗も squama と言うようですが、古典ラテン語ではこれは魚などの鱗のことです。

細かい粒子というイメージは伝わりませんので、「小片・小粒子」にあたる particula がよいと思います。

「死の」は mortis と mortifera が考えられますが、mortis は単に mors の属格形で「死の of death」。死そのものが細かくなっているようにもみえます。mortifera は mort-「死」を fer-「もたらす」から、「死をもたらす、破滅をもたらす、命にかかわる」のような意味になります。

以上から(particula は複数形が適切でしょう)

particulae mortis パルティクラエ・モルティス
particulae mortiferae 〃・モルティフェラエ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぁ!
早速の回答ありがとうございました!

しかも前回の質問にもお答えいただいた方に
見ていただけて嬉しかったです!!
「mortifera 」の方がイメージに該当していたので、
ソチラの方を採用させていただきます!

また質問をさせていただきましたら、
見つけた時、ご指導下さい~!ヽ(≧▽≦)ノ

ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/04 21:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!