この言葉を英語で表現すると、どのように言うのですか
英語に詳しい方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

その優待券の種類によると思うのですが、例えば、


割引券だったら discount coupon for stockholder だろうし、
映画の招待券なんかだったら complimentary ticket for stockholder
かな。

とりあえず、券の種類を英語にして、もし、文脈で *株主だけ* と
強調したければ only をつければ良いんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『~の人の数が少ない』と英語で言うには

こんにちは。

日本では英語を話せる人の数が少ないと言う場合、
The number of people who can speak English is few.
で大丈夫でしょうか?

主語が長すぎるような気がするし、日常会話の中で、
伝えたかった表現なので、固い言葉ではなく、柔らかめ?
な表現を探しているのですが・・

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

Few people can speak Engilish.
(英語を話せる人がほとんどいない)

ですね。意味が同じなのはおわかりですよね?
意味が同じでもなぜこう書かなければいけないかというと、英語の形容詞には限定用法と叙述用法という2種類があって、Few「ほとんどいない」という形容詞は、限定用法でしか使えない形容詞です。

http://nishidam1.web.infoseek.co.jp/usage_5.htm#chap.1

限定用法でしか使えない形容詞は、必ず何か名詞の前につけなければなりません。

ほかによく出てくる単語で、many(たくさん)もそうです。
There are many applesとは言えますが、Apples are many.という感じでは使えません。


人気Q&Aランキング