Time essayの一文が分かりません。
以下は最近あったタイの赤シャツ組と黄シャツ組の抗争を題材にしたessayです。
This is especiallly true of the military, the main player in Thailand's new lock-and-load democracy.
のlock-and-load democracyとはどういうdemocracyでしょうか。ちなみに辞書には、lock and loadは玉を銃に込めて発射準備オーケーの状態とありました。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171 …に全文掲載されています
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「不満分子に対しては力で抑えつける」という形での「民主政体」というほどの意味ではないでしょうか。
銃はロックを外さなければ撃てないようになっているのが普通です。ただし、弾は充填されている。それが lock-and-load という語の表すことではないでしょうか。
つまり、不平や不満を持つ者たちは騒ぎを起こすことで自分たちの「意思表示」をし、権力を握る側は物理的な力でそれを鎮圧する。タイの政情はそういうパターンを持つようになった、ということを言いたいのではないでしょうか。
No.3
- 回答日時:
”lock and load”が”ready to fire”の意味で、転じて”ready to go”であれば
軍隊を主役とする”待ったなしで新たなタイの民主政治”
と言うような意味合いではないかと・・・・
No.2
- 回答日時:
タイのニュース、アメリカでもたまにありますけれど、これに関するニュースは、何かで見ていたことがあります。
赤シャツ、黄シャツ、なんだか意見が割れて、戦っているって話ですよね。
で、リンク、読みにくいけれど、読んでみました。まあ、私には英語の勉強になるので、いいんですけれど、
普段新聞程度ではあんまり使わない言葉がたくさんあって、そういう意味で読みづらかったのですが、
けれど、書いてあることは、その軍隊がアウトオブコントロールであるということで、
バイオレンスなしにはなせるような、また政府や政治として、そういう場をもつこすら難しいくらい危険な状態が
書かれていますね。
だから、文字通りなんじゃないですか?その軍隊、既に1994年にも40人死んでいる。
今も銃撃戦みたいなことがおきていて、店なんかあけてられなかった。
文字通り、いつでも発砲してくるそういう反乱分子が、大勢をしめている、そういうデモクラシーなんじゃないでしょうか
そういう危険分子の数が国内で多く、軍隊化している、あるいは軍を応援するとか、
そういうことでしょう。
赤いほうが、たしか一般人の顔をして軍を応援しているのをアメリカのテレビでみましたっけね。
まあ、そういうアグレッシブで危険なものを支援する数がタイで増えたってことなんですね。
と、私は解釈しています。
けれど、当然ですが、そういう危険なのをいやがっている人もいて、だからエッセイで書いているんでしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 毎年繰り返されるものに定冠詞がつく理由 12 2022/11/17 09:32
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 Conventional grafting with autogenous bone has bee 3 2023/08/25 09:48
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
海外ゲームとかで…
-
International の略し方
-
和訳
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
-
賢者タイムを英語で
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
英訳をお願いします live my l...
-
何故日本人男性はHoneyと呼ばれ...
-
あいのりで
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
on 25th じゃなくthe 25th??
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
英→日の翻訳で困っています
-
Ol’ってoldの略でしょうか? 人...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
相手がくしゃみをした時にbless...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
International の略し方
-
和訳
-
海外ゲームとかで…
-
「chica」という単語について
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
「Cutie Pie」という英語について
-
英訳をおねがいしてもいいですか?
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
アメリカの俗語?
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
相手がくしゃみをした時にbless...
-
bloomy の意味
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「担当」の英訳です。困ってい...
-
mami という呼びかけの意味は?
-
association?federation?
おすすめ情報