プロが教えるわが家の防犯対策術!

使えば使うほど味が出るはどのように英訳?

海外に釣竿を送ろうと思いますが、
ちょっとしたコメントをつけたいのです。
味が出る、または、アンティークな風合いが出る、
はどう英訳したらいいですか?
よろしくお願いします。

*****
釣り竿のグリップには日本産の籐(とう)が巻いてあります。
グリップの表目には漆(うるし)を塗って仕上げました。
籐のグリップは使えば使うほど味が出ます。

A 回答 (2件)

The grip of the fishing rod is rolled up with Japanese rattan.


表目って、どこかわかりませんので訳せません。
More often you use this, more and more charm it has.
一応、よく使えば使うほど、魅力的になります、と書きましたが、具体的にどういう味が出るのかわかれば、もっと具体的に伝えられるかと思います。

この回答への補足

表目とはグリップの表面のことですね。表面に塗ってあるという感じです。
ご回答に感謝いたします。

補足日時:2010/08/01 01:43
    • good
    • 2

On the grip of the fishing rod, vine of Japanese wisteria is twined around.


The surface is finished by coating with japan lacquer. Wisteria vine twined grip improves the appearance the better as you use the rod the more.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答に感謝いたします。

お礼日時:2010/08/01 01:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!