アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I get the work done. と言うのと I am done with the work. とは私の理解では非常によく似た意味であると思うのですが,使う条件や,状況,或いは意味的に違うのであればその違いを教えてください。 それともまったく同じ意味なのでしょうか? よろしくご教示願います。

A 回答 (3件)

 意味が全然違います。



1。I get the work done.「私は(言われた)仕事はちゃんとやる」


2。I am done with the work.「私は仕事を終えた」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

はっきり違いがわかりました。 ありがとうございます。

お礼日時:2010/08/06 17:14

A No. 1 さんがおっしゃられる通りだと思います。



A No. 2 さんは、 I've got ~ (I got ~) の場合をおっしゃっていて、質問者さんの挙げられている文章とは違いますので、ご注意下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足説明ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/06 17:16

I've got the work done.( I got the work done.) は、どちらかというと、実際に仕事をやっている感覚が残っている表現です。



I'm done with the work. は、どちらかというと、済ましたという、終了したということに重点があります。


どちらもおっしゅる通り、仕事は済んだという意味で同じ場面で使えると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。 ご意見参考にさせて頂きます。

お礼日時:2010/08/06 17:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!