プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語(口語)について、教えてください

質問を読んでくださって、ありがとうございます。
私は今、上海に住んでいます。

中国語で、「いくらですか?」を「多少??」と習ったのですが、最近、現地の方が値段を聞いている時に、「多儿??(と私には聞こえています。)」のような言い方をしているように聞こえました。

こういうような言い方は、口言葉で言いますか?
また、他にも「いくらですか?」の言い方がありますか?

A 回答 (6件)

 あまり参考になるか分かりませんが、基本「多少銭?」duo shao quen?⇒いくらですか?



「多儿銭?」duor quen? いくら?

「多儿?」は(代)いくつ 注)”多少”と異なり、”有~”のように独立して用いない。

と言うくらいですかね!

 実際の発言を聞いてないですし、北京語、上海語で多少の発言の違いがあるのでなんとも言えませんが参考になれば幸いです。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速返事をくださって、ありがとうございます。

質問文で、私がきちんと確認せず入力してしまい、「銭」が認識できずに「?」に変換してしまっていて、意味の理解し辛い質問内容になってしまい本当にすみませんでした。

返事をいただいて、「多儿銭?」という言い方も、どうやら口語では話すのかなと思いました。
どちらかというと、北地方出身の方が使う言い方なのかなと感じます。

とても勉強になるご意見をありがとうございます。
しかし・・中国語は本当に難しいです(苦笑)

お礼日時:2010/08/06 02:02

上海語だったら、「幾銭」の言い方を使います。


発音は「ji3 di1」です。

私は中国人です。
日本語の初心者です。
MSN、QQ、メールなどで相互勉強のほうがいいですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

上海語で教えてくださって、ありがとうございます。
普通語と発音が全然違いますね。
とても参考になりました。

お礼日時:2010/08/14 16:10

私は中国人です。


>こういうような言い方は、口言葉で言いますか?
口語でその言い方がありますよ。「多儿??」は確かに中国北方の方言ですけど、上海に住んでいる中国人は各地の方々がいますから、上海でもその言い方をよく聞こえると思います。
>また、他にも「いくらですか?」の言い方がありますか?
「怎???」(zen3 me1 mai4)と「咋??」(za3 mai4)です。「怎???」は「多少??」と同じで、共通語です。教科書で教える言葉です。「咋??」と「多儿??」は北方の方言です。私は中国北方の者ですから。ご参考になったら幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々な言い方を教えてくださって、ありがとうございました。
どの国の言葉も、方言や時代によって変化していくことが楽しいです。
とても参考になりました。

お礼日時:2010/08/14 16:05

「多少??」は「いくらですか?」の意味です。

「多儿?」も「いくらですか?」の意味ですよ。ただ真ん中の「少」を略音して、速い言うなら「多儿?」になります。これは口語です。あんまり使わないほうがいいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「少」を略音する言い方が「多儿」に聞こえたりもするんですね。
勉強になります。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2010/08/14 15:32

他の方がおっしゃるように、「多儿銭」は北方、特に北京でよく耳にする方言です。


北京では、私も真似て言ってみたりします。(笑)

「几多銭」だとか、方言では「多銭」を使う場合もあるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

北京や北方の方の方言だったんですね。
勉強になります。
とても参考になる回答をくださって、ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/14 15:00

おそらくそれは「ル(アール)化」といって東北(北京、天津含む)地方に多い訛りですね。


私は北のほうに留学していたので、それはもうもの凄い巻き舌でした。

なんというか、アメリカ英語みたいな感じですかね。
だから中国人の英語って上手いのかな~と(脱線してすみません)

なのでその後仕事で華東、華南地方に行くと、中国人の人たちに決まって、
北訛りだねえ~としょっちゅう言われますが、私は北の中国語のほうが好きなので
そのままです。

私がよく使うのは、「多ル銭?」と少の部分を諸略して聞きます。

というわけで口語で一番使う表現ではないでしょうか?

あとは売多少?とかですかね~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速返事をくださって、ありがとうございます。

質問文で、私がきちんと確認せず入力してしまい、「銭」が認識できずに「?」に変換してしまっていて、意味の理解し辛い質問内容になってしまい本当にすみませんでした。

私も、中国人には流暢に英語を話せる人が多いことに、「すごいな」と感心するばかりです。
私自身英語は全く話せず、また、単語が出てきてもカタカナ英語で発音も通じずで、恥ずかしい・・

とても勉強になるご意見をありがとうございます。
しかし・・中国語は本当に難しいです(苦笑)

お礼日時:2010/08/06 02:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!