通訳を目指したいと思っています。
TOEICは850点程度で、通訳の知識もゼロなので
まずは通訳養成学校に通おうと思っています。

そこでいろいろは学校から資料を取り寄せて検討した結果、
コングレ、ISS、サイマル、インタースクール、日米会話学院の
どれかがいいのではというところまでは絞ったのですが、
そこから先、どこがベストかというのを決めかねています。

そこで、実際に通っていた方や、また学校に詳しい方に
その学校の特徴や感想等を教えて頂きたいです。
また、どこの学校に行った方がその後通訳として働く上で
有利とかはあるのでしょうか?

それから、ある学校のパンフレットには
「いきなり通訳(会議通訳等)を目指すのは難しいから
まずはガイド通訳の資格を勉強しつつ学ぶのがいい」とありました。
それについて、どう思われますか?

将来のことで真剣に考えています。
どうぞよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

再度登場、scoronです。



ISSも派遣やっていますよ。私はまだまだ通訳として稼動できるレベルではないので登録していませんが、教務の方にお話すれば、コンベンション事業部という派遣やってるところに紹介してくれ、そこの面接を受けて登録、となるみたいです。その他にお仕事の紹介として、展示会とかのアテンド通訳のOJTなどのお話もあります。

これはおそらく、サイマル・インター・コングレも同じだと思います。どこが有利かっていうのはどうかなー、ちょっとわかりません。ただ、クラスでの日々のパフォーマンスというか、頑張り具合を先生はしっかり見ていて、有望と思った生徒をスカウト、というか推薦したり、というのはあるみたいです。なので、どこに入っても一生懸命勉強して、仕事のチャンスをつかむのがきっと大事なのでしょう。そうやって、在学中からOJTや派遣でちょっとした仕事からこなしていって、履歴書に書ける経歴をどんどん増やして、社内通訳などのビジネス通訳をして、その後会議通訳や放送通訳の道が待っている…というのが一応王道のようです。長いですね(笑)最初は、通訳としての経験がなくても、翻訳でも経験とみなされます。ですので、早い段階では翻訳の派遣も仕事として考えてみてはいかがでしょう。私も現在、派遣で翻訳をやっています。

あと、さっきは触れるのを忘れていましたが、ガイド通訳についてです。
ガイド通訳は英語以外に、日本の文化も勉強しなくてはいけませんよね。それに今は不況ですから、外国の方が観光で日本に来ても、わざわざ通訳ガイドを雇うことも少なく、仕事の口も厳しくなってきているみたいです。それだけで食べていくには難しいんですよね。特に新米は。いずれ本格的に会議通訳をしたいとお思いなら、ビジネス通訳とか、あとはなんらかの専門(金融、IT、法律とか)の勉強をされるほうが、近道だと私は思います。でもISSで今教わっている先生はもともとガイド通訳をなさっていた方で、そのときの勉強は役に立った、とおっしゃっています。そのへんは、学校に入ってから情報集めしてみてもいいでしょうね。

私も今はまだ恥ずかしくて、言いにくいほどのレベルなのですが、会議通訳になりたい!のです。おんなじですね。また何かあれば、お答えしますので。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

まずは、御礼が遅くなってしまい、すみませんでした。

いろいろ教えてくださり、ありがとうございました。
とても参考になりました。
10月から通訳養成学校に通いたいと思います。

お互い頑張りましょうね♪

お礼日時:2003/08/24 00:45

ちょっと遅いですが、経験者ということで少しアドバイスを。



私は現在、都内でISSに通っています。(まだまだレベルの低いクラスですが。)私は平日は仕事の関係で通えないので、まず土曜のみのクラスがあるところ、ということでインターとISSに絞りました。それから、両校に体験レッスンを受けに行き、学校の感じと教務のかたが親切そうだという(笑。けっこう大事です)理由で、ISSにしました。料金はほとんど変わらないですしね。ただインターのほうがきっと厳しそうな気がします・・・。

平日週2回通えるのなら、そのほうが力はつくと思います。まあ自分次第ですが。それでしたら、コングレも見学させていただきましたが、良さそうでしたよ。

サイマルは「同通」の同時、というところから学校名が来ているだけに、すでにかなり通訳者としての実力がある人がさらに鍛えられに行くところだそうです。入門者は相手にしてくれないらしい(泣)落ちそうと思ったので、テストも受けませんでしたが。そしてこちらも、どこかのサイトで「そーとー厳しいらしい」との評判でした。怒鳴られるらしい・・・ホントかな?

日米会話学院は昨年、半年だけのコースに通いました。ここは、先生が固定ではなく、なんと10人近くの先生がそれぞれの専門?分野(日→英、英→日、翻訳、時事などなど)を教えるというスタイルでした。これは人によると思いますが、私はあまり好みませんでした。

TOEIC850点でしたら、入門科ならまず合格するでしょう。スピーキングの実力次第では、いきなりもっと上のクラスに入れるかもしれません。ですが、入ってからがほんとに大変ですので、お互いがんばりましょうね★
    • good
    • 3
この回答へのお礼

お答えありがとうございました。

日米外語学院は専門学校なんですか?
知らなかったです・・・。
それに10人近くの先生に教わるのは一貫性がなかったり
落ちつかなそうですね。

私は週2回通うつもりでいて、サイマルにしようと決めかけていたところです。
でも養成学校の中でもレベルが高めなんですね?
ついていけるか不安ですね。

ISSに通っていらっしゃるんですね。
他の養成学校はその後学校と同じ会社がやっている
通訳派遣への登録率が載っていたのですが、
ISSだけ載っていなかったんです。
だから卒業後、派遣登録しやすそうって言うことで
サイマルかインターに絞ってたんです。
ISSの派遣登録についてご存知でしたら、教えていただけますか?

お礼日時:2003/08/12 11:33

回答が付いてないようなので。

。。

私は都内の通訳学校には通ったことはありませんが、地方都市の通訳学校で、短期間ですが通訳の訓練を受けたことがあります。
↓のサイトです。
http://www.icube-t.co.jp/school/index.html

そこでは、能力に応じてOJTを受けたりして、プロに登用される道が開かれていました。実際にそこで生徒として学び、後にプロとなられた方は何人かいらっしゃいます。
サイマルなども同じような制度があるのではないでしょうか。

日米会話学院は専門学校ですね。政府(外務省?文部省?)が関与して作った学校で、この分野では草分け的な存在だと理解しています。
他に専門学校としては、日本通訳協会付属の日本外国語専門学校があります。場所は高田馬場です。

専門学校はまさに「学校」ですが、サイマルのような所は既にある程度通訳の能力・実績のある方の訓練機関という性格が強いということはないでしょうか。
私は通った経験はないので、想像ですが。。。
専門学校でもその他の所でも、実際にどの程度のレベルの人たちが入っているのかを確かめる必要があると思います。
ご質問の中で名前をあげられた所は、いずれもしっかりした内容をもち、実績を挙げていると思いますが、対象とする学生のレベルが微妙に違ったり、将来のプロへの登用のルートがあったりなかったり、といった違いはあるかもしれません。
パンフレットだけでは十分わからないこともあるかもしれませんので、できれば学校に直接出向かれて、担当者からお話を聞いてみられてはいかがでしょうか。
ご自分との相性というものもあると思います。

日本通訳協会が通訳検定を実施しています。
これを目標にすると、励みになるかと思います。
(私はかなり昔に2級を取りましたが、1級はあまりにも難しくて、当面の目標を見失っています。)
↓のサイトを参照して下さい。
http://www.jipta.net/index.shtml

ガイド試験と会議通訳では、勉強の内容がかなり違うと思います。会議通訳を目指すなら、始めからその方向で勉強された方が良いかと思います。

最後に私が通訳学校に行っていたとき、先生方が強調されていたのは、

日本語の能力・センスをみがくこと
論理的に考え、「整理する」・「まとめる」能力をつけること
世の中の様々なことに関心をもち、知識をふやすこと

などでした。英語以前に必要なことがたくさんあるようです。

家にいてもできる勉強法として、私がやっていることをご紹介します。
NHKラジオ第二放送で月~土の夜10:45-11:00にビジネス英会話、その後11:00-11:15に英語ニュースを放送しています。
これを聞きながら、シャドーイングします。
シャドーイング(shadowing)とは、英語を聞きながら、それをわずかに遅れて、真似して(英語で)言ってみることです。
通訳学校でもシャドーイングは必ずやります。始めはなかなかうまく行きませんが、聞き逃したところは飛ばしてでも、最後までついていくようにして下さい。慣れるとかなりできるようになります。聞き取り能力や集中力、また耳と口を同時に使うことに慣れるために、有効な訓練です。

あまりたいしたアドバイスはできなくて、恐縮です。
がんばって下さい。

参考URL:http://www.icube-t.co.jp/school/index.html, http://www.jipta.net/index.shtml
    • good
    • 1
この回答へのお礼

naomi2002さん、ご回答ありがとうございました。
そして、お礼が遅くなってしまって、申し訳ありません。

通訳養成学校といっても学校によってレベルとかが違うのですね。
自分にあったところを見つけたいと思います。

ラジオでのシャドーイング、私も挑戦してみました。
とても難しいですね・・・。
聞き取れなかったり、どんどん遅れていってしまったり。

10月からは養成学校に通ってもっと力をつけていきたいと思います。
アドバイス、ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/12 11:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qボランティア通訳検定

現在TOEFLが550ある、大学生ですが、
国際協力に関するボランティアがしたく、
上記のボランティア通訳検定のA級に挑戦しようと思っています。

しかしながら、TOEFL550とボラ通検A級では
通訳をしたいと思ったときに
そんなに違いがないように思うのですが
実際のところ、どうなんでしょうか?
A級をとり、所定の研修を終了すると
公的にボランティアとして登録されると聞きました。
そのメリットもいまいちよくわかりません。

以上、まとめますと、
(1)ボランティア通訳検定の社会的認識は?
(2)ボランティア通訳として公的機関(?)に登録されることの意義は?
という2点です。

それ以外に、通訳に関するものでなくてもいいのですが、
英語に関する、社会的に認知されやすい
検定等ありましたら、教えて下さい。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

お礼と補足読みました。
再度回答させていただきますね。

☆質問1.
ボランティア通訳検定、あるいは通訳検定を履歴書に書いた場合 (企業に対して)は、 実際に通訳関係の仕事(あるいは国際系の課に)つけるのでしょうか?
(可能性として高い…程度かも知れませんね。)

これはなんとも言えないですね・・・
専用の通訳者を抱えている企業がどれだけあるのかわかりません。
外部の通訳者専門の派遣会社などを利用している会社も多いと聞きます。
そういった会社に登録していても、実際に通訳者としての職務の経験がないとなかなか難しいそうです。

実際、通訳者として仕事をするには、通訳養成学校に行き、その系列の派遣システムに登録する形が一番堅いように思います。
しかしそういう学校に行っていても本当に通訳者として仕事がある人は少ないみたいです。
狭き門であることは確かです。

また、通訳者ではなく、国際○○課とかに配属になるかどうかは会社によるのではないでしょうかね。
私の友達は、通訳関係の資格はまったくもっていませんが、語学で有名な大学を出たためか、大手通信会社に就職したら国際○○課に配属されました。


☆質問2.
TOEICは喋る、という技能が実質的に含まれていないのですが、 なぜ企業でそこまで評価されるのでしょうか?
(自分で調べればわかりそうですが…。)

なんででしょうね。
理由はわからないのですが、留学にはTOEFL、と同じように、企業ではTOEICを基準にしてますね。
答えになってなくてごめんなさい。

★捕捉
英検は、なくなるのではなく、文部科学省認定のお墨付きがなくなるだけだそうです。

そうなんですね。
なくなっちゃうのかと思ってました。
世間からの評価基準はどうなるのか、蓋を開けてみないとわからないですね。


最後になりましたが、もともとtsutomu629さんの希望は国際ボランティアなんですよね。
どういった形で関わるのかにもよると思いますが、NGO等であれば、通訳者をそのためだけに用意する団体ばかりじゃないような気がします。
むしろ、できる人が都度行うって感じなのではないでしょうか。
実務の経験を積むことによってチャンスが増えるという気がします。
企業もそれは同じかもしれませんが・・・

資格は資格で、挑戦して私はよかったと思っているので、ぜひ挑戦してみてくださいね。

お礼と補足読みました。
再度回答させていただきますね。

☆質問1.
ボランティア通訳検定、あるいは通訳検定を履歴書に書いた場合 (企業に対して)は、 実際に通訳関係の仕事(あるいは国際系の課に)つけるのでしょうか?
(可能性として高い…程度かも知れませんね。)

これはなんとも言えないですね・・・
専用の通訳者を抱えている企業がどれだけあるのかわかりません。
外部の通訳者専門の派遣会社などを利用している会社も多いと聞きます。
そういった会社に登録していても、実際に通訳者と...続きを読む

Q英語関係(使う)仕事を教えてください。 また、キャビンアテンダントと通訳者について詳しく教えてくださ

英語関係(使う)仕事を教えてください。
また、キャビンアテンダントと通訳者について詳しく教えてください!お願いします。また、資格について触れていただけるとありがたいです!

Aベストアンサー

「英語」は手段なので、「英語だけ」で仕事するのはかなりつらいです。それこそ「通訳」「翻訳業」ぐらいでしょう。それも「人とのコミュニケーション」スキル、通訳・翻訳対象に関する「専門知識」や「日本語能力」がなければ通用しません。
「キャビンアテンダント」も「英語」だけでは通用しません。「接客」「おもてなし」や非常時の対応能力も要求されます。

英語を使う仕事といっても、手段としての英語と、それを使った「ビジネススキル」の両方をマスターすることが必要だと思います。

Qボランティア通訳検定について

ボランティア通訳検定の資格を活かした職業を教えてください。
通訳技能検定は就職に役立つ事はよくわかるのですが、いまいちV検のほうはわかりません。やはりボランティアということなのでしょうか?

Aベストアンサー

 英検や通訳検定など、資格の勉強、頑張ってください。
 英語の勉強って、資格試験のために勉強するのも大事ですが、ほかにも、外国人が身近にいたら、友達になって、いろんな話をするとか、(学校でも、会社でも、外国人は何人かいると思います。)、英語のサークルに通うとか、英語を使うボランティアに参加するとか、(いまだと、世界陸上のボランティア通訳とか?)、いろんな手段があると思います。
 仕事に就けるかどうかは、英語力以外に、社交的かどうかとか、仕事に就こうと思う分野の専門知識があるかないかとか、パソコンが使えるかとか、他の要素もからんできます。
 その辺の話は、通訳養成学校などで聞くことも出来ると思います。
 自分のやりたい分野は何かとか、人が少ない分野は何かとか、そういうことを知っておくと、仕事につきやすいと思います。

Q専門学校の面接でも相手の学校を御社というのかまたお礼のメールについて

専門学校の面接があり文を考えているところです
会話中相手の学校を御社と呼んでもいいのか
また
面接後に送るメールの内容についても詳しく教えてもらえると幸いです

Aベストアンサー

相手の学校のことは『貴校』と呼べばよいのでは。

Q通訳のボランティアをしたいのですが

例えばワールドカップのときみたいに、ボランティアで通訳(英語)をしてみたいのですが、良いサイトや情報はありませんか?
東京在住です。

Aベストアンサー

こんばんわ。
私は居住する街の国際交流協会で、通訳翻訳部にボランティア登録しています。
東京と違い英語の場合需要が少なく、ポルトガル語や中国、韓国、タガログ語の需要が多いみたいです。
東京では観光ボランティア派遣というのをやっているみたいですが、残念ながら今は登録者の募集はしていないとの事です。
今後またあるかもしれないので一応リンクを貼っておきますね。
http://www.kanko.metro.tokyo.jp/volunteer/index.html

これとは別に、防災(語学)ボランティアは募集しているみたいですよ。

参考URL:http://www.tvac.or.jp/special/dlv/

Q通訳学校について

はじめまして。自分は今大学生で、将来通訳者か翻訳者になりたいと思っている者です。しかし、多くの通訳者の方のように、国際基督教大学や上智大学のような有名大に行っている訳でもなければ、長期留学の経験があるわけでもなく、とても卒業後にすぐ通訳者になれるような英語力は持ち合わせていません。
そこで、今自分は3年生で就職活動の真っ最中なのですが、親に負担がかかるということもあり、卒業後すぐ収入を得られる企業就職の道を選びました。
しかし、企業研究であらゆる職業の内容を知った上でも、通訳者になる夢は捨てきれません。
そこでなのですが、働きながら通訳学校に通うことは可能なのでしょうか?また、実際にそういう方がいらっしゃるかどなたかご存知でしょうか?
そして、将来通訳者を目指す上では、やっておいた方がいい、やめておいた方がいい業種・職種はあるのでしょうか?自分の中では、商社の営業などは、忙しくて勉強の時間はとれなさそうだからやめておいた方がいいのかな、とか思っているんですが・・。
通訳・翻訳関係の雑誌を見ると、プロの方の以前の職業は外資系企業、銀行外国部門、などが多いようですが・・。
このことについて通訳学校に相談して頂きたくて伺ったところ全て断られてしまって、本当にアテも何も無い状況です。一回就職してしまったら通訳者への道が途切れそうな不安で、就職活動がはかどりません。すいませんが、どなたか助けてください!お願いします。

はじめまして。自分は今大学生で、将来通訳者か翻訳者になりたいと思っている者です。しかし、多くの通訳者の方のように、国際基督教大学や上智大学のような有名大に行っている訳でもなければ、長期留学の経験があるわけでもなく、とても卒業後にすぐ通訳者になれるような英語力は持ち合わせていません。
そこで、今自分は3年生で就職活動の真っ最中なのですが、親に負担がかかるということもあり、卒業後すぐ収入を得られる企業就職の道を選びました。
しかし、企業研究であらゆる職業の内容を知った上でも、...続きを読む

Aベストアンサー

現在会議通訳をやっていますが、「国際基督教大学や上智大学のような有名大」ではなく、商社で働きながら通訳学校に通って(その後留学はしましたけど)通訳になれましたよ。会社は商社のまさに営業でした。時間・・・なかったです・・・。テストの時、準備ができてないので、受けられません、とシオシオと帰ったこともあります。
でも本当に良い通訳になりたいのなら、日本の企業に就職するほうがむしろ良い面もあると思います。通訳をする上で、ビジネス用語のみならず、日本の企業文化、経営方針とありとあらゆるビジネス経験や知識が役立つからです。
私の周りの通訳を見ていると、専門を決めてそれ以外はやらない方もおられます。その方が内容の濃い、完全な仕事ができる確立が高くなるでしょう。(私は何でも屋ですが、そうすると、ともすると、どこに行っても自分が一番素人で回りに教えてもらいながら通訳をする、という状況が生まれてしまいます。そうならないよう努力はしていますが、あまりにも範囲が広いので、毎日通訳依頼がある時など、勉強がいかに追いつくかにも限界が生まれてきます。)
将来的に、就職先(言い換えれば自分の専門)が製造であれば製造、旅行であれば旅行関連の通訳に絞り、収入の足りない分は翻訳やコンサルティングで埋める、という手もあります。

現在会議通訳をやっていますが、「国際基督教大学や上智大学のような有名大」ではなく、商社で働きながら通訳学校に通って(その後留学はしましたけど)通訳になれましたよ。会社は商社のまさに営業でした。時間・・・なかったです・・・。テストの時、準備ができてないので、受けられません、とシオシオと帰ったこともあります。
でも本当に良い通訳になりたいのなら、日本の企業に就職するほうがむしろ良い面もあると思います。通訳をする上で、ビジネス用語のみならず、日本の企業文化、経営方針とありとあら...続きを読む

Q通訳検定 ボランティア

通訳検定に興味を持っています。
英検2級程度の学力のボランティアの資格を取りたいと思っています。
実際にこの資格を取得したら、どうなるのでしょうか?
何か英語を生かせる経験を積めるのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「V通検B級」という資格でしょうか?

アシスタント・ボランティア通訳として、(社)日本青少年育成協会に登録できます。

だそうですよ。
(研修があるんでしょうか?)

http://www.jipta.net/html/touroku.htm#2

参考URL:http://www.jipta.net/html/about.htm

Q休職中に学校に通うのはダメ?

今休職中ですが、勉強したいことが見つかり
聴講生として学校に通おうと思っています。
体調も少しよくなってきましたので。。

こういう行為は会社側にはばれてしまいますか?
退職してから通ったほうがよいでしょうか?

Aベストアンサー

俺も休職したことありますが休職すると
ほんとうに復職できるのかな?とか会社の
経営が傾いたらまっさきにリストラ対象だな、
とか不安になりませんか?

こういう行為は誰かに見つかればとうぜん会
社で話題になりますよ、aipinさんXXの学校で
勉強していたよ。って。

うちの会社は社内規定が数百ページに及びま
すが休職期間中の行動までは社内規定に書い
てありません。

なので休職期間中に旅行や学校に通うという
のは常識の範囲内でやるしかないと思います。

常識というのは人それぞれ違うかも知れませ
ん。どなればaipinさんがご自分で考えて
悔いが残らない方を選ぶのがいいと思います。

Q韓国ソウルの小旅行に行きます。ボランティアで通訳いますか。」

韓国ソウルの小旅行に行きます。はじめての社員旅行です。
2泊3日でが、中日を通訳できるボランティアの方っていますか。
日本語を勉強中の学生さんや日本に興味を持っていいらっしゃる方などです。人数は、9名です。
ご経験のある方、教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。

経験も知識もありません。
検索したら、5秒で下記のような情報がありました。

http://www.visitseoul.net/visit2008jp/article.do?method=view&art_id=501155
http://japanese.visitkorea.or.kr/jpn/AK/AK_JA_1_2_3_3_1.jsp


ところで
「中日」とは『なかび』と読み、
「まん中の日」「2日目」という意味ですよね。
日本語はむずかしいねぇ。
いまごろ、赤面していることだろう。

Q資格の学校TACに通ったことがある方

TACに通わなければ資格は取れないばかりに
広告してありますが、
果たして合格への最短コースなのでしょうか?
社会保険労務士を目指したいのですが、
実際似通った方、
社会保険労務士に合格した方からの情報をお待ちしております。

Aベストアンサー

その気になれば、独学でも取れます。
通ったのは、短期講座のみです。
要は、情報が分かればいいので。
あと、模擬試験も受けておきました。

通学するにせよ、
あくまで、自分次第です。
どこへ通ったかで左右されるほど、甘くは無いです。

※学校は、自分が、ここだ!という所を選べばいいでしょう。
合格者数と合格率は違うことに注意してください。
また、私は、短期講座と模擬試験しか利用していないのに、
合格者の中に、入ってしまっています。
複数の学校に通ったことになっています。
実際には、どこにも通ってないのですが、、、、、。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報