reebokについて質問です。
以前テレビでreebokのスニーカーを運動で使用するとダイエットに効果的と紹介されていたので購入しようと思い、そこでお聞きしたいのですが
(1)reebokはどこのお店で売っていますか?靴売り場でしょうか、それともスポーツ用品でしょうか?
(2)どんな種類がいいのでしょうか?reebokってたくさんの種類がありますよね。テレビで紹介されていたのがどの種類だったか確認していなかったのでどの種類がいいのかよくわからないんです。ちなみに女性用でウォーキング&ジョギングに使えてダイエットかスタイルを良くするようなものと考えているのですがどれがどういうものなのか分からなくて・・・
買うなら早く買いたいのでできれば早めのアドバイスがあるとうれしいです。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ダイエットに効果的かどうかは、分からないですが、



最近のTVですと、Reebokの“EASY TONE"ラインの事じゃないですかね。(参考URL参照)

恐らくで申し訳ありませんが
関東圏ならオシュマンズとか
地方ならスポーツオーソリティー等々の大きい総合スポーツ用品店で
購入できるのではないかと思います。

参考URL:http://www.reebokjapan.com/products/easytone/ind …
    • good
    • 0

reebokのスニーカーならどれでもいいわけではないです。


おそらくテレビでご覧になったのは、#1さんもお答えになっているEASYTONEシリーズでしょう。
靴底の一部が、ぷっくり膨らんでいて、そこが柔らかい素材だそうです。
だから、その靴を履いて普通に生活するだけで足の筋肉を多く使って鍛えられるから、
運動したのと同じ効果が得られる・・・ってことのようですね。

スポーツ用品を扱っている大きなお店なら、置いてあるのでは?と思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q“不写中文参考,看不懂呐”の意味について

中国語を独学している初学者です。

日本語が堪能な中国人の大学生と、あるサイトで日本語でやりとりをしていました。
すると、第三者(中国人)が下記の書き込みをしてきました。

“不写中文参考,看不懂呐。。。哈哈 ”
この方は、何と書いたのか教えていただけますでしょうか。
前半の“不写中文参考”がうまく訳せません。
「中国語が参考に書いていないから、わからないなぁ・・・ハハ」みたいなことでしょうか?

「不写中文→参考」と前から訳すのか、
「不写{中文参考}」と{中文参考}全体が“不写”にかかるのか・・・
構造の原則が理解できていないため混乱していると思われます。それともここは文脈で判断するのでしょうか?

ちなみに、その前までのやりとりでは「お互いに語学の勉強を頑張ろう!」「私があなたの中国語上達のために尽くします」みたいなことをことです。

どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No.1 さんの「1」やNo.2 さん、No.3 さんのおっしゃるように、中国語でやりとりされていないので、第三者の方が「わかりませんわ」とおっしゃったわけですね。
「参考」は「手がかり」と考えると意味を取りやすいと思います。
「不写中文的参考」→「中国語の手がかりを書いていないと」(中国語の手がかりが書かれていないと)
→「中国語で書いてないから手がかりがなくて」(意訳)

「わかんね。ははは」

Qダイエットに効くお茶(?)でひどい下痢になると言われたのは?

1年ぐらい前だったと思うのですが、ダイエット効果のあるお茶というふれ込みだったのに、ひどい下痢になったりする、ということで問題になった商品の名前をご存知ありませんか?

確か、ポスター(ちらし?)にタレントのロミ山田さんが起用されていて、ご本人もワイドショーなどのインタビューを受けていたと思います。

で質問事項ですが、

1、その商品名は?

2、それって今でも販売されているのですか?

3、その時、タレント活動もしている女医さんも推薦文を書いたのだったか成分分析を受け持ったとかで問題にされていたのですが、そのタレント活動もしている女医さんて誰?

4、その効果などが問題にされたあと、その決着はどうなったの?訴訟さわぎになったのかどうかなど・・・。

全てでなくても結構ですので判る範囲でご回答をお願いします。

Aベストアンサー

最初の方がおっしゃるように、お茶ではありません。缶に入ったドリンクです。ロミ山田は勝手に使われたのではなくて、実際に自分で飲んで効果があったので宣伝したと言ってました。
私も飲んだことがあるんです。いつも下痢でした。でも痩せなかったです。問題になってテレビでもやりましたから販売は中止していると思います。

Q済州島 中文観光団地までの交通手段

済州島へ個人旅行で行くのですが、中文観光団地までの交通手段などについて教えてください。
1、済州島でバス移動は英語表記がないので難しいそうですが、新済州からバスで中文観光団地までの往復はハングルが全く読めなくても大丈夫でしょうか?
2、タクシーで行く場合、帰りのタクシーについて中文観光団地のどこかにタクシー乗り場がありますか?または流しのタクシーはいますか?
3、中文観光団地を一通り見て回るには「最低1日は必要」だとガイドブックに書いてあるのですが、行かれたことのある方、どんな感じでしたか?

どなたか教えてください。宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

1)すみません、リムジンバスです。
2)中文地区は路線バスの便が悪いから、何カ所も観光するなら1日とか半日とか借り切った方が効率良いですよ。私も不本意ながら、タクシー借切りました。ホテルで手配してもらっても運転手が日本語堪能とは限らないので、指さし会話集を持っていくと何かと便利です。
3)自然景観と博物館をゆっくり楽しみたいなら、1日あったほうが良いでしょうね。でも、済州島の自然の見所は他にも色々あるので、交通費と時間をかけて中文地区だけだともったいない気がします。中文民俗博物館や帝淵瀑布の近くですぐタクシーが捕まるかどうかも、微妙な気が。

Q有酸素運動のダイエット

有酸素運動などをすると、筋肉が付くために
一時的に体重が増えると よく聞きますが、
みなさんは どのくらい増えましたか?
又、どのくらいしてから体重が減り始めましたか?

Aベストアンサー

標準以下の筋肉しかついていないような人なら、有酸素運動でもそれなりの負荷になりますから、筋肉はつきます。

ですが、それはあくまでマイナスだったものを標準まで戻す程度の効果です。増えて1~2kgでしょう。

また、標準以下の筋肉しかない人が有酸素運動を始めた場合、最初の1か月に抜けるのは、ほとんどが余計な水分です。これが大体1~3kg程度で、その後で余計な脂肪の減少が始まりますが、平行して、不足している筋肉の増加も行われるので、あまり体重が落ちない状態が続きます(この期間には個人差あり)。
そして筋肉が標準レベルに達したら、後は脂肪が落ちていくだけになり、徐々に体重が減っていくという流れが一般的です。

なお、標準レベルの筋肉を持っている人なら、筋肉の増加はほとんどないので、比較的速い時期から一定のペースで体重が減っていきます。

いずれにせよ、有酸素運動で筋肉がつくという事はほとんどありません。むしろ細く、しっかりとしなやかな感じに引き締まります。

標準以上に筋肉をつけたいなら、一定以上の負荷をかけた筋トレや器具を使ったウエイトトレーニングが必要です。それでも男性なら一年で3~4kg、女性なら1kgがいいところです。そう簡単にはつきません。

体重は余り気にせず、体脂肪率が、半月~1か月単位で見たとき下がっているかどうかに注意を払ってください。
週4回・20~30分程度をめどに、休み休みでも続けていれば結果は必ず出てきます。

標準以下の筋肉しかついていないような人なら、有酸素運動でもそれなりの負荷になりますから、筋肉はつきます。

ですが、それはあくまでマイナスだったものを標準まで戻す程度の効果です。増えて1~2kgでしょう。

また、標準以下の筋肉しかない人が有酸素運動を始めた場合、最初の1か月に抜けるのは、ほとんどが余計な水分です。これが大体1~3kg程度で、その後で余計な脂肪の減少が始まりますが、平行して、不足している筋肉の増加も行われるので、あまり体重が落ちない状態が続きます(この期間には個...続きを読む

Q「見え無い御洒落」を中文で言いたい?

「見え無い御洒落」を中文で言い換えるとなるとどの様になりますでしょうか?
「看不見的時尚」なのか「無形的時尚」なのか、それとも全然違うのか分かりません。
辞典には記載が見当たらず、Webで検索すると上記の言葉が少し存在しますけど、少しか無いので自信が持てません。
それとも、中文には余り婉曲的な表現が少ない印象が有るのですけど、やっぱりこのような言い換えは困難でしょうか?

Aベストアンサー

回答をご覧頂きまして有難うございました。

【追加】
やや長文になります。

日本語が不自由かもしれませんが、「内在美」の使い方について、さらに詳細な説明をしていきたいと思います、何か間違いがありましたらご指摘いただきますようお願いいたします。
早速、例をあげてみましょう。

例えば相手が持っているモノに対して褒める場合です。

(1):「你很重視內在美呢」という言葉が・・・
反面、「そんなおしゃれとは思わなかった」という言葉もある。
確かに丁寧な言葉遣いですが、遠回しな言い方や曖昧な表現は理解しにくいこともあります。
何もかも考え合わせてみると、前後の文脈次第で意味もぜんぜん変わる内容です。

そんな訳で、ここは!
(2):「這不錯呢,很有內在美的感覺。」といった言い方をしましょう。
日本語にしますと「この/これ/それ(何々)は良いね、見えないおしゃれって感じです。」

ちなみに申しますと、中文では婉曲な表現を委婉語と言う。
委婉語はお上品な言葉ですが、あらゆる都合で、実際使いこなしている方は少数派だと思います。
これ以上の説明は複雑になりますので、省略させていただきます。
少しでもお役に立てれば幸いです。

回答をご覧頂きまして有難うございました。

【追加】
やや長文になります。

日本語が不自由かもしれませんが、「内在美」の使い方について、さらに詳細な説明をしていきたいと思います、何か間違いがありましたらご指摘いただきますようお願いいたします。
早速、例をあげてみましょう。

例えば相手が持っているモノに対して褒める場合です。

(1):「你很重視內在美呢」という言葉が・・・
反面、「そんなおしゃれとは思わなかった」という言葉もある。
確かに丁寧な言葉遣いですが、遠回しな言い方や曖昧な表...続きを読む

Q雨の日のダイエット運動

主人に、運動不足&体重増加を指摘され、(ダイエットのために)縄跳びを始めたのはいいのですが、雨の日は、まさか家の中で飛び跳ねるわけにもいかず・・・
家の中で、軽く汗をかく運動(できればドタバタあばれまわらずにすむ方法)か、もしくは、腹筋を鍛えるのに効果ありの運動を教えてください。

Aベストアンサー

マンションなどではなくて、二階建て以上の一戸建てにお住まいなら
踏み台昇降運動はどうですか。
段差がなければ電話帳などを固定して代用するとか。
それならテレビ見ながらでも出来ますよ~。
5分でも真剣にやれば汗ばんだ記憶があります。
小中学校の体力測定の記憶ですので
かなり曖昧ですが。。(笑)

参考URL:http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%c6%a7%a4%df%c2%e6%be%ba%b9%df&hc=0&hs=0

Q中文と和文を混在させたサイトを作成したい

中文と和文を混在させたホームページを作成したいのですが、今一歩うまく、出来ません。
中国語のホームページを見たり、ワードで文章を入力したりはできるのですが…
そもそも和文と中文って混在させる事ができるんでしょうか?

Aベストアンサー

》そもそも和文と中文って混在させる事ができるんでしょうか?

 Microsoft社なら、Unicodeフォントを使えば可能だと言うでしょう。けれども、実際問題、不便です。文字化けした時、エンコードメニューから文字コードを選択して直す方法すら知らない初心者も多いです。

 それで、文字をアップロードせず、グラフィックにしてアップロードすれば何の問題もありません。すなわち、ペイント系のグラフィックソフトで文字入力して、それをJPEGで保存すれば、どんな文字コードのパソコンでもちゃんと読めます。

Q効きすぎるダイエット薬はどうなの?

しばらく気になっていたので、教えてください。
雑誌や通販で、短期間でものすごく痩せる薬を紹介していますが、体に害はないんでしょうか?
大々的に紹介しているので悪いものではないだろうとも思うのですが…。
『やせすぎ注意』とか、すごく痩せるので『途中で飲むのをやめてください』とかラジオで言っていました。
ちょっと飲むのこわいですよね。
今はダイエットを予定してないのですが、服用された方や知っている方に聞いてみたいと思いました。

Aベストアンサー

まぁどれも 変な言い回しで勘違いを誘うような文章になっているので いろいろ探しても面白いかもw

「痩せる」がどういう意味かといったこともありますが
宣伝文句にあるような「体重変化」だとして
利尿作用か便秘薬に使うような成分が入ってますよ
トイレ入る前と スッキリしたあとで体重を測ってください。ってことですよね
「絶大な効果ですね」

「脂肪量変化」だとしたら全く効果が見込めない

※服用?方法に食事量減らす運動量増やす話も併記なら当然効果ありますwww

Q日本宾馆的服务生会讲中文吗?宾馆内能用人民币兑换日元吗?

在日本的酒店里,会说中文的服务生多吗?在酒店可以兑换人民币吗?

Aベストアンサー

现在日本很多酒店的官网都有中文版,大部分高级酒店的服务生还是以会说英文的居多,会讲中文的服务生少。在这里,推荐几家在日本全国众多酒店中,有提供中文服务的。

1.东京丽思卡尔顿酒店
酒店位于东京繁华地段六本木区,交通便利,能够欣赏霓虹国美丽的夜景。
住宿费:成人2名 53,800日元~
地址:东京都港区赤坂9-7-1
官网:http://www.ritzcarlton.com/zh-cn/Properties/Tokyo/Default.htm

2. Four Seasons Hotel Tokyo at Marunouchi
位置就在东京站旁边,出行非常方便,走路到银座也就十分钟。一如既往的日式体贴服务,非常棒。
住宿费:成人2名55,000日元~
地址:东京都千代田区丸之内1-11-1
官网:http://www.fourseasons.com/zh/tokyo/

Q室内で行う運動器具(高血圧運動不足解消用)

高血圧の原因が運動不足もあるようで、身長165cm体重75kgですが、日中には時間的に外で運動する事ができません。付いては、部屋で何か器具を用意して、運動しようかと思っております。足を前後に開いたり、横に開いたりする器具など様々ありますが、どのようなものが良いのか解りません。これは良いと思うような器具などがございましたら、教えてください。できればメーカー、品名、おおよその価格等。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Wiiフィットなんかはどうでしょうか?
http://www.nintendo.co.jp/wii/rfnj/
いろいろと楽しみながら運動できますよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報