どのチームが強いですか?は「What team does a very strong?」でいいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

いいえ。



What team is the strongest?

あるいは、

What is the strongest team(of all)?

です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かります。

お礼日時:2010/08/20 22:15

which team is the strongest?


which team is stronger?
どちらかという場合はwhatではなくwhichを使います。whatはそのものの内容を聞くときに使います。日本語では「なに」とか「ご意見は」 what is your opinion?などを聞くときに使います。ちな みにhowは方法や手段を聞きます。whereは場所です。まとめて違いを覚えておくとよいと思います。

ただし何かを聞くときは上の文章を突然口から出すと、唐突ですので、すこし相手の注意をひくような言葉を入れて用意をさせるというのが会話がシームレスに流れるコツかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど。突然は禁物ですね。

お礼日時:2010/08/20 22:16

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q今夜のチーム・バチスタ3

この時間になってなんですが、
今夜からのチーム・バチスタ3、1・2を観ていなくても楽しめますかね?
1の映画版は見たのですが・・・

Aベストアンサー

こんばんは

私も同じです
原作は一通り読んでいます
ドラマや映画を一切見ないでみるのでどうかな?と思っていますが
登場人物が有る程度わかっていること
病院の中身が有る程度わかっていることであればOKではないでしょうか?

流れは同じでも別の話のようですので

Q「What team is the strongest?」の次の質問と

「What team is the strongest?」の次の質問として、「今年のベスト3のチームを教えてください。」を英語で言うとどうなるか教えてください。

Aベストアンサー

日本語では、上位3チームを「ベスト3」と言いますが、英語では「上から3チーム」を言いたいときは「top」を使う方が自然だと思います。
基本的に「best」は「最上(最強)の・頂点の」意味なので。

What are the top three teams for this year?

bestでも通じますが、そのときは

What are the three best teams for this year?

の方が良いと思います。
この場合3チームが「ベストの位置にいる」といったニュアンスです。

Qチーム・バチスタの栄光のこの俳優

 今日の「チーム・バチスタの栄光」で、犯人を演じた俳優さんはだれですか。今日初めて見ました。途中から見ましたが、面白くて最後まで見入っていました。外人っぽい感じの人だったと思います。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

今晩は
氷室貢一郎役の城田優さんのことでしょうか?↓

http://www.watanabepro.co.jp/mypage/artist/shirotayu.html

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%81%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%81%AE%E6%A0%84%E5%85%89#.E3.83.86.E3.83.AC.E3.83.93.E3.83.89.E3.83.A9.E3.83.9E

もし違ってたらごめんなさい。

http://www.ktv.co.jp/batista/story/

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%8E%E7%94%B0%E5%84%AA

Qwhat does "a man of nerve" mean?

nerveを単語帳で見かけて、神経とか、神経質という意味は覚えていたのですが、「勇気」という意味があることを知り、辞書でその用例を調べてみたのですが、a man of nerve - 勇敢な人 (yahoo辞書より)
となっておりました。

これは、神経質な人?とも読めるのでしょうか…?
それとも、「神経質な人」と言いたいときは別の用法をすべきなのでしょうか…?それとも文脈判断でしょうか…?

どなたか分かる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

一般的に、名詞が複数、不定冠詞つき単数、冠詞なしの単数形になるとき、次のような区別があります。

1.複数:いっぱいあるということから、日常的に外面的な観察ができるもの、既に存在していて手で触ったりできる具体的なもの、

2.不定冠詞つき単数:新情報とか一つしかそこにないと言う意味から、普通の状態からちょっとそのときだけ変化したもの、

3.冠詞なしの単数形:抽象的なものという意味から、その名詞が持っている性質、機能などを示す、

nerveは、神経系と言う意味が多分、一番の大本ですから、これに上の原則を当てはめて、
nervesは、神経系の働きが具体的に観察できるもの、つまり、「いらいら」と言う意味になり、
a nerveは、神経系の働きが普通の状態から変化したものと言う意味で、「何々をするだけ(そのときだけの)の神経系の働き」つまり、「ずうずうしくも」のような意味になります。
nerveは、不加算名詞なので、神経系の働きの機能ということで、人間の行動を支えるもの、つまり、「意思」とか「勇気」のような意味になるわけです。

Q『チーム・バチスタの栄光』はなぜ直木賞にならなかったのでしょうか。

『チーム・バチスタの栄光』はなぜ直木賞にならなかったのでしょうか。

作者、海堂尊は無名の新人でしたが、同作品の作風、技量は直木賞に十分値すると思いました。しかし、選考に当たっては話題にすらならなかったようです。
これは出版社の関係ですか?納得がいかないので、こちらで質問します。

Aベストアンサー

 普通に考えて『チーム・バチスタ』で直木賞は無理です。直木賞を取れるタイプの作品では全然ありませんので、候補にすら挙がらなくても何の不思議もないというか、当然かと思います。出版社がどうこう言う以前の問題でしょう。
 直木賞はいかに人間がきちんと描かれているかという部分が重視されますが、その点、『チーム・バチスタ』はキャラクターを作りすぎです。あまりにも登場人物たちが強烈な個性を持ちすぎで現実の人間とは乖離しすぎていますが、それが登場人物の個性を描く事を目的にしたものではなく、あくまでも物語を面白くするための作為となっています。
 エンターテイメントとしては別にそれでも構わないですし、それがこの作品の面白さとなっているのも確かですが、ではそれで直木賞を取れるのかというと話は全然別です。面白ければそれだけで直木賞を取れるというわけではありませんし、逆に直木賞を取った作品が取らなかった作品よりも面白いというわけでもありません。

Qcoffee has a lot of coffeine and so does cake.「so does」は何?

前述の例文の「so」と「does」が文法的によくわかりません。どなたか教えてください。「does」はただの強調なのでしょうか?

Aベストアンサー

 簡潔にいうと,「~もそうです」という言い方です。So do I. のような受け答えを聞いたことはありせんか。
 例えば,相手が I like dogs. と言って,「私も好きです」と答える場合,So を文頭に出して,最後に主語 I を置き,その間に like という現在形の動詞に合わせ,かつ,I という主語に応じた do を入れて,So do I. とします。
 My mother was beautiful. に対して,「私のお母さんもよ」ならば,So was my mother. となります。
 この表現は受け答えだけでなく,一人の発言の場合もあって,「コーヒーにはたくさんのカフェインが含まれています。そして,ケーキもそうです(カフェインがたくさん含まれています)」という今回の場合も,has という現在形に合わせ,cake という単数形に応じた does を用いているわけです。

Qドラマ版 チーム・バチスタについて

マニアックな質問になってしまうんですが、以前どこかのサイト様で「桐生は手術室の××」というのを見たのですが、この××の部分をどうしても知りたいのですが、どこに載ってるのかも分かりません。誰か知ってる人がいたら教えて下さい!

Aベストアンサー

確か、「手術室の神」だった気がします。

QNiceim ah add u a queen say hi to my A-Team Family

Niceim ah add u a queen say hi to my A-Team Family okay and always appreciate it

メールできたのですが日本語にできる方居ましたら至急宜しくお願い致します!

Aベストアンサー

イイね、あなたをクイーンに追加するんで、僕のAチームファミリーに一言挨拶してちょ、よろしく。いつも感謝してるさ。

Q医龍のバチスタ手術

私は僧帽弁不全症の患者で心臓のことを勉強しています。医龍のバチスタ手術で、心臓のバチスタ手術の図が出ていました。心臓を葉っぱ状切って、縫い合わせているのですが、その時、冠状動脈がつながっていませんでした。冠状動脈がつながっていなかったら、先の動脈に血液が行かないので、先の動脈から血が流れるはずの心臓の筋肉は壊死してしまうと思います。そうすると、実際のバチスタ手術では、冠状動脈でつながらなくなる部分を体の他の部分の動脈のグラフトを使ってつなげているということなのでしょうか?
教えて下さい。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

漫画の絵はマンガですから正確ではありません
実際のバチスタで切除するのは冠動脈に平行に切除しますので元々の冠動脈に病変がなければそのまま血流が得られます。
http://www.cvi.or.jp/suma/koho1/koho1_15.html
冠動脈に病変が有る場合にはバイパス手術が同時に行われます。

参考URL:http://www.yomiuri.co.jp/iryou/medi/saisin/20050822ik17.htm

QWhat good does it do you

調べてみると「あなたにとって何がいいと言えるか、何もない」となるようですが do you の関係が良く理解できません do for you が良いのでは?

Aベストアンサー

give と同様に,do 人+もの=do もの to 人で
「人にものをもたらす」
「もの」の部分は good「善・利益」harm「害悪」damage「損害」
など限られます。

この it does you good の good の部分を「どんな利益・ためになること」
としたのが what good です。

What good does it do (to) you?
疑問詞が前に出ると to があった方がいいですが,なくてもいいです。

「あなたにとって」と訳していますが,日本語どおりというものではありません。
もっとも「~にとって」は to であったり,for であったりします。


人気Q&Aランキング