ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

中国語のMENUを作っているのですが、 バジル ルッコラ リゾット ゴルゴンゾーラチーズ カマンベールチーズ これが中国語にできません。 どなたか解りましたら教えて下さい

A 回答 (3件)

#1,#2 です。


大陸の表記を敢えて繁体字にした場合はこうなります。

[バジル]
羅勒
[リゾット]
意式米飯、意大利飯
[ゴルゴンゾーラ]
戈貢佐拉乾酪
[カマンベールチーズ]
康門培爾乾酪、康矇貝爾乾酪 ※

※「上」「下」を上下に?げる字には対応する繁体字はありません。
 あまり自然とは言えないけど、ここだけ「康」にしてみます。
 (多分伝わるとは思うけど識者の意見を聞いてみたい)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
これでMEMUは完成です。
助かりました。

お礼日時:2010/08/24 08:25

#1 です。


あー、やっぱり簡体字はダメでしたね。
実体参照で再挑戦しようかと思いましたが、コードを調べるのが面倒なので簡体字の方は画像でご勘弁を。
「中国語のMENUを作っているのですが、 」の回答画像2
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切にありがとうございました。
国際交流会に聞いてみようかと思っていました。
助かりました。

お礼日時:2010/08/24 08:23

大陸と台湾では全然表記が違うので、繁体字か簡体字か、を書いてくださいね。


一応、両方書きます。

と言うか、簡体字で回答可能なのか?
(文字化けしたらごめんなさい)

バジル
[簡体字]
?勒
[繁体字]
羅勒葉

ルッコラ
[簡体字]
発見できず
[繁体字]
芝麻菜

※芝麻菜と言うのもあまり一般的ではないかも。
 普通にrucolaの方が通じるかもしれません。

リゾット
[簡体字]
意式米?
意大利?
[繁体字]
義式燉飯
義大利燉飯

ゴルゴンゾーラ
[簡体字]
戈?佐拉干酪
[繁体字]
拱佐洛拉乳酪

カマンベールチーズ
[簡体字]
??培?干酪
?蒙??干酪
[繁体字]
康門貝爾乳酪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

繁体字か簡体字か、それすら解りませんでした。
とても助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2010/08/24 08:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qキャベツ - 中国語

キャベツを中国語で何というか調べて見たところ、
甘藍、洋白菜、円白菜、卷心菜、椰菜、などがありました。
どう使い分けているのでしょうか?
地域などで違うのでしょうか?
実際聞いたことがある方は中国のどこで聞かれましたか?

Aベストアンサー

 こんばんは。中国人です。

 「キャベツ」は中国の上海で「卷心菜」と言います。

 日中辞書を引いてみたら、確かに「キャベツ」に「円白菜、洋白菜、卷心菜、蓮花白」といろいろな言い方がありますが、「卷心菜」以外の言い方は植物学分野の難しい話をしているような気がします。

 中学校や高校の生物の教科書に載っているかもしれませんが、恥かしいことにこれらの知識はもう昔の先生にお返ししたので、使い分けが良く分かりません^^。

Q「没関係」と「無所謂」の違いを教えてください。両方とも「関係ない」や「

「没関係」と「無所謂」の違いを教えてください。両方とも「関係ない」や「どちらでもいい」の意味のような気がします。例えば、無所謂の方が強調の度合いが強いといったように、違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

「没関係」の「関係」は「重要性、重大性」を意味しますので、「没関係」は「重要なことではない」「たいしたことではない」というのが基本的な意味です。
ですから、「どうでもいい」「かまわない」ということになります。

一方、「無所謂」は、「言うべきことはない」「意味するところがない」ということで、「かまわない」「どうでもいい」ということです。

どのようにするか意見を求められた場合、「無所謂」であれば、好きなようにしてもらってよいという意味で「どちらでもよい」「かまいません」となりますが、「没関係」だと、そのようにしてもらってよい、「大丈夫」「心配いらない」という返事になって、ちょっと観点がずれますね。

Q中国語で「ご結婚おめでとう!」を教えて!

知り合いの子で、今週末結婚する子がいます。
その子は中国好きで、中国語をしゃべれるので、
結婚のお祝いメッセージを中国語で出来たらいいなと思っています。
漢字と発音教えていただければ、とてもありがたいです。
どうか、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

結婚式の祝辞をいくつか紹介します。
もっとも簡単なのは「恭喜恭喜!」gongxigongxi(ゴンシゴンシ)です。
この言葉は「おめでとう!」という言葉で結婚以外にも受験合格とか要は
お祝いの言葉です。
ほかには「祝イ尓們新婚快楽」zhu nimen xinhun kuaile(ジュウニイメンシンフンクワイルー)でもいいです。
あと「末永くお幸せに」だったら「祝イ尓們永遠幸福」zhu nimen yongyuan xingfu(ジュウニイメンヨンユエンシンフ)です。この「祝」は「~でありますように」という意味です。あと「白頭偕老」baitouxielao(バイトウシエラオ)とか。これは共白髪まで添い遂げるという意味です。余計なおせっかいと思われる
かもしれませんが、「早くお子さんを」と言う場合「早生貴子」zao sheng gui zi(ザオシェンクイズー)です。
そしてちょっと粋にいうとすれば、白楽天の「長恨歌」の一節を言ってみれば
いかがでしょうか?
在天願作比翼鳥zai tian yuan zuo bi yi niao(ザイティエンユエンツオビーイーニアオ)天にありては願わくは比翼の鳥となり
在地願為連理枝zai di yuan wei lian li zhi(ザイティユエンウェイリエンリージ)地にありては願わくは連理の枝たらん
「比翼鳥」「連理枝」もどちらも仲の良い夫婦のたとえに使われてます。
以上ご参考まで。

結婚式の祝辞をいくつか紹介します。
もっとも簡単なのは「恭喜恭喜!」gongxigongxi(ゴンシゴンシ)です。
この言葉は「おめでとう!」という言葉で結婚以外にも受験合格とか要は
お祝いの言葉です。
ほかには「祝イ尓們新婚快楽」zhu nimen xinhun kuaile(ジュウニイメンシンフンクワイルー)でもいいです。
あと「末永くお幸せに」だったら「祝イ尓們永遠幸福」zhu nimen yongyuan xingfu(ジュウニイメンヨンユエンシンフ)です。この「祝」は「~でありますように」という意味です。あと「白頭偕老」ba...続きを読む


人気Q&Aランキング