検索結果が、中国語で表示される。
いつの間にか、Google、またはYahooで検索すると、通常通り日本語で検索結果が表示されますが、次に戻る(矢印ボタン←)を押すと、なぜか中国語の検索結果に切り替わります。内容は同じ物のようです。そしてもう一度戻る(矢印ボタン←)を押すと、メイン画面に戻るのですが、必ず中国語が表示されるのが、気になって仕方がありません。
誰か、パソコンに詳しい方、親切な方、お願いします。
ちなみに環境は、WINDOWS XP SP3でIE8です。共に再インストールをしてみましたが、駄目でした。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Yahoo! JAPAN でもその現象が出ているの?


アドウェアとか感染していない?
スクリーンショット見せて?
    • good
    • 0

画面 → 文字コード → 自動選択 にチェック入っている?

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
「自動選択」にチェックを入れても、変わりません。

補足日時:2010/09/05 04:59
    • good
    • 0

Googleの場合

「検索結果が、中国語で表示される。」の回答画像1

この回答への補足

遅れて申し訳ありませんでした。
ご回答いただき、ありがとうございました。
よく確認したところ、中国語ではなく、文字化けでした。すみませんでした。

検索窓から文字を入力→検索候補→サイト(その他)。
ここからが問題です・・・。
戻るボタン(←)を押すと、検索候補が文字化けしています。
そしてもう一度、戻るボタン(←)を押すと正常な検索候補画面になります。
文字化けした検索候補画面で更新ボタンを押すと、正常になるのですが・・・。

いろいろ試していますが、まだ解決していません。
よろしくお願いします。

補足日時:2010/09/04 08:35
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語でお正月のあいさつ。

謹賀新年
新年
あけましておめでとうございます
うさぎ年(中国にも干支のようなものがあれば中国語でお願いします)
今年もよろしくお願いします。


これを中国語ではなんと書くのでしょうか?

中国は正月が違うみたいなので、1月にあいさつはどのようなものがあるのでしょうか?


自分でググったりしたレベルでは


「新年好
万事如意、全家平安」
「卯」

程度の文章しかわかりません。

なにかあいさつ文があれば教えてください。

Aベストアンサー

謹賀新年
谨贺新春

新年,あけましておめでとうございます
恭贺新禧
(基本的に、この二つのことは中国語では似たような表現になります。)

うさぎ年
卯年(「兔年」の方がよく使われます)

今年もよろしくお願いします。
今年还要请您多多关照

QYahoo!やGoogleでの検索結果リンク先のぼやけた文字表示について

ネットでの検索や、メーカーのサポートに問い合わせても納得のいく
回答を得られなく、自己解決できなかったため、どうぞよろしく
お願い致します。

Yahoo!やGoogleにて検索をしたときに、検索結果として該当のリンク
先が表示されますが、そのリンク先のタイトル部分にあたる青色での
文字だけが、ややぼやけた状態で表示されます。

他の文字に関しては、くっきりと表示されます。文字表示の大きさを変
えても同様でした。ただ、同メーカーでの類似機種で同様の操作をし
た場合は、青色の文字部分もくっきり表示されました。

使用PCの概要は下記になります。
・液晶ディスプレイ(19型ワイド):解像度1440x900(取説通り)に設定
・OS:Vista home premium
・CPU:Core 2 Duo
・グラフィックボード:GeForce8400GS
・メモリ4GB

買ったばかりなのと、ぼやけ気味の文字を見ていると疲れるので、
修理に一旦出し、まだ現品は戻ってきていないのですが、サポート
センターからの回答では、異常はなく、Vistaでの日本語表示の
フォント如何と言われたものの、よく理解できなく・・・。
一部分ぼやけた表示というのは仕様であるのでしょうか。

どなたか改善案をご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示の
ほど、よろしくお願い致します。

ネットでの検索や、メーカーのサポートに問い合わせても納得のいく
回答を得られなく、自己解決できなかったため、どうぞよろしく
お願い致します。

Yahoo!やGoogleにて検索をしたときに、検索結果として該当のリンク
先が表示されますが、そのリンク先のタイトル部分にあたる青色での
文字だけが、ややぼやけた状態で表示されます。

他の文字に関しては、くっきりと表示されます。文字表示の大きさを変
えても同様でした。ただ、同メーカーでの類似機種で同様の操作をし
た場合は、青色の文字部分も...続きを読む

Aベストアンサー

ネットの表示は、サイト製作者がタグで指定していない限り、見る側が好きに変えられます。
InternetExplorerをお使いなら、開いた後左上の表示→文字の大きさで「中」以上を選んでください。
また、フォント(文字の種類)はどうなっていますか?
同じく左上のツール→インターネットオプション→全般タブ→下のほう「フォント」をクリックして、フォントを選びます。
好きなのを選んでいただいて構いませんが、言語セットは日本語で、左はMSPゴシック、右はMSゴシックになっていることが多いです。

Q中国語、タイ語、ポルトガル語のあいさつは?

私の勤めている会社にはかなりの頻度で海外の研修生がやってきます。皆さん日本語で挨拶をしてくれるのですが、せっかく勉強してきてくれるのに私から挨拶ができないのは情けないと思いそれぞれの国の言葉で挨拶程度はできないといけないなと思うようになりました。色々な翻訳サイトを検索し、発音まで聞いてみたのですが、本当にそれが失礼のない言葉か?あっているか??心配です....。そこで

中国語、ポルトガル語、タイ語

それぞれ

○おはよう(こんにちは)

○お疲れ様でした!(またね!)

を教えて下さい。ちなみに私は派遣社員で海外の方は正社員という立場です。失礼のない言い方かつ、あまり堅苦しくない言葉で挨拶できたらと考えています。また、ちょっと言ったら面白いというか場が和むような言葉があればそれも教えて下さい。兎に角何かコミュニケーションがとりたいです。

すみませんが皆さん教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

中国語について回答させて頂きます。

●おはよう→早上好(zao shang hao)!(おはようございます)
    →早(zao)!(おはよう!)

●こんにちは→イ尓好(ni hao)! ※目上の人には「您好!(nin hao!)」
 ※厳密には日本語の「こんにちは」とは若干ニュアンスが違いますが、質問者様が中国語が全く話せないのであれば、「イ尓好!(您好!)」で問題はありません。
 ※ただ、目上の人には必ず「您好!(nin hao!)」を使いましょう。発音の違いは微々たるものですが、万一「イ尓好(ni hao)!」を使うと失礼に当たります。
 ※なお、類語で「下午好(xia wu hao)」というのもあり良く教科書などにも載っていますが、中国人で実際に言っている人を見たことはありません。

他に、「こんにちは」的な言い回しで「吃飯了嗎?(chi fan le ma? もう食事は済みましたか?)」や「怎me様?(zen me yang? 調子はどうですか?」みたいなものもあります。

「吃飯了嗎?」はわりとフランクな表現ですが、そこまで大きく立場が変わらなければ、相手が目上であっても特に失礼な印象はありません。私は社長相手でも、気軽に話せる方なら普通に使っていました。それにもっとも中国ネイティブらしい表現かと思いますので、言えれば喜ばれると思います。


●お疲れさまでした→辛苦了(xin ku le)
 
 ※類似表現→先走了(xian zou le)お先に失礼します。先になります。

●またね!→再見!(zai jian!)さようなら!またね!※明日も会うのであれば、やや不自然。
    ※明日も会うなら→明天見!(ming tian jian!) また明日!
    ※来週会うなら→下周見!(xia zhou jian!) また来週! の方が自然。


発音は敢えてすべてピンイン(ローマ字)で書きました。
中国語は発音がかなり繊細なので、カタカナ表記にしてたとえば「ザオシャンハオ」などとして発音しても、まず通じません。

ネットの辞書などで発音が聞けると思うので、なるべく先入観なしで聞いたままを再現するようにして発音してみてください。

もしやる気があるなら、スマホなどで自分の発音を録音して聞いてみることをお勧めします。それを聞いてみて、見本の発音と同じようになっていれば、きっと聞き取ってもらえると思いますよ。


他にビジネスというシチュエーションで場がなごみそうな表現で思い浮かぶものは、

●我「彳艮」困(wo hen kun)→眠い
 ※「彳艮」という字が出てこなかったので二字で表現しました。

●餓死我了(e si wo le)→めっちゃお腹空いた~

●圧力「彳艮」大(ya li hen da)→ストレス溜まりますね



コミュニケーションを積極的に取ろうという姿勢にとても好感が持てました。
良い人間関係が築けるといいですね。

中国語について回答させて頂きます。

●おはよう→早上好(zao shang hao)!(おはようございます)
    →早(zao)!(おはよう!)

●こんにちは→イ尓好(ni hao)! ※目上の人には「您好!(nin hao!)」
 ※厳密には日本語の「こんにちは」とは若干ニュアンスが違いますが、質問者様が中国語が全く話せないのであれば、「イ尓好!(您好!)」で問題はありません。
 ※ただ、目上の人には必ず「您好!(nin hao!)」を使いましょう。発音の違いは微々たるものですが、万一「イ尓好(ni hao)!」を使うと失礼に当...続きを読む

Qgoogle検索をすると、検索結果が文字化けします

Windows XPです。

先ほどいきなり、google検索をすると、検索結果が文字化けしました。
5分ほど前までは通常の日本語が表示されていたのですが…

Yahoo gooなどは正常です。
ちなみに、文字化け結果は下記のようなものです。
莉悶・繧ュ繝シ繝ッ繝

解決策をお教え下さい。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

待つしかありません。

IE+google検索で何かが起きているようです。

続けていくつも同じ質問が来ていますよ。

Q中国語とタイ語で教えて下さい

披露宴の席次表に、その国のお客様がいらっしゃるので、日本語のほかに中国語・タイ語でごあいさつを載せたいと思っています。
以下の文章の中国語・タイ語で教えて下さい。

「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。
一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」

中国語では少し情報を仕入れましたが、文字化けしてしまい、合っているのかここでお伝えできません(本日请忙强迫中去,谢谢。能与大家度过成为一生的纪念的这天的事,衷心感谢。)
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「喜筵」とは、「喜びの催しの宴会(場)」のことを言います。
簡単に言うと、祝宴(会場)のことですね。
そして比喩的に、「(いろいろな)祝宴」や、「結婚披露宴」と「結婚披露宴会場」を指します。とくに、特に特に特に「結婚披露宴」「結婚披露宴会場」のことを言うときに用いる慣用句です。したがって中国系の方が「喜筵」の字句だけを目にしても、通常は「結婚披露宴」を即座に連想します。そのくらい慣用的になっております。

「酒席」は「お酒の席」=普通はお目出度い催しの席ですよね。
ですから、「喜筵酒席」とすると、同義語が二つになってしまいます。
そこで私は「結婚酒席」の部分を「喜筵」と置き換えたほうが中国の習慣に適っていて、かつ簡潔でしまりの有る文面になりますよ とお勧めしたわけです。
-----
>「皆様」ではなく「あなた(=一人に言う時)」では「各位」が変わってくるのでしょうか?
変わりますよ。
*非常感謝大家百忙中来参加我men2的結婚酒席。能与各位度過有記念意義的這一天,我men2表示衷心的感謝。
上記の意訳翻訳は;
「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」
のように、「皆様」と表現しているので「各位」となっています。これは複数の会席者に対して述べる文面ですね。

では「あなた(=一人に言う時)」の場合はどうなるでしょうか・・・以下をご覧ください;
*非常感謝大家百忙中来参加我men2的結婚酒席。能与nin2(またはni3)度過有記念意義的這一天,我men2表示衷心的感謝。・・・となります。

「nin」「ni」これら二つの文字はこのサイトでは電脳上で文字化けします。しかし中国語ではなくてはならない重要な意味がある文字です。手書きか以下の手順で電脳上で再現してみてください。

「nin」:あなた、の丁寧語・尊敬語です。こちらをお勧め。「人偏に尓を書いてその下に心」 で一字になります。「ni」よりも気持ち更に心がこもっている感じがしますね。「あなた」「ニン」で出ると思います。
「ni」:あなた、の常用語。「人偏に尓」 で一字になります。「なんじ」「ジ」で出ると思います。尤も中國南方方面では「ni」で全てを表していますが。

是でいかがでしょうか?(^^♪。
タイ語はこのサイトでは再現できないと思います(不明)。ABC文字やカタカナで表現する手も有りますが、これだとおそらくタイ人は意味を認識できないんではないかと思います。

「喜筵」とは、「喜びの催しの宴会(場)」のことを言います。
簡単に言うと、祝宴(会場)のことですね。
そして比喩的に、「(いろいろな)祝宴」や、「結婚披露宴」と「結婚披露宴会場」を指します。とくに、特に特に特に「結婚披露宴」「結婚披露宴会場」のことを言うときに用いる慣用句です。したがって中国系の方が「喜筵」の字句だけを目にしても、通常は「結婚披露宴」を即座に連想します。そのくらい慣用的になっております。

「酒席」は「お酒の席」=普通はお目出度い催しの席ですよね。
ですか...続きを読む

Qドラッグ+右クリックの「Googleで検索」が「yahooで検索」に

タイトル通りなのですが、特定の文章や単語をドラッグして右クリックすると、今までは「すべて選択(A)」の一つ下に「Googleで検索」が出ていました。
しかし、アドオンやソフトを整理したところ、それが「yahooで検索」になってしまいました。
それを元に戻したいのです。
何を変更/削除したせいで変わってしまったのかわからないので、質問させて頂きました。

OSはXPでブラウザはFirefoxを使用しています。


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

検索バーで検索エンジンを指定すると、右クリックメニューの検索は、
指定した検索エンジンの検索に変わりませんか?

Q彼ら(中国語)でなんと言ってたのでしょうか?

某巨大電気量販店に勤めています。
最近、同僚がちょっとした事から中国人の団体旅行客らしい人達と
トラブルになってしまい(原因はどうも、中途半端なレベルの日本語しか喋れない
通訳役をやっていた人の説明の勘違いらしかった)、かなり揉めて怒ってしまっていました。

それはそれで仕方がなかったとして、ちょっとだけ気になったのは、彼らが
しきりに「ツァオッ!」(中国語の出来ない我々にはこう聞こえる)と言っていたのです。これはやはり「この野郎!」とか「馬鹿!」と同義語なんでしょうか・・

知らないでいていい事もあるとは思うのですが、やっぱり気になります。私は知りたいです!ちなみに中国語は最近あいさつ程度だけでも勉強した方がいいのかな・・・と思わざるを得ないくらいに、中国の方との接客が本当に多くなったと思う、今日この頃です。

Aベストアンサー

再登場larryまたしゃしゃり出てきました。

>感謝の意を込めて初めて「謝謝」(シェーシェー)って言ってみたんです。

中国語は声調というのがあって、これがカナでかいてある
とおりに言っても通じない大きな原因になっています。
cao1とかcao4とかの最後の数字が声調です。
「橋」と「箸」が同じハシでも異なるように
声調が違うと違う字になるんです。

ありがとうの「謝謝」ですが
「しめしめ、うまくいった」の「しめしめ」を
「め」を「え」にかえて「しえしえ」
という感じです。これが声調4声です。

「おそ松君のイヤミ」の「シェー」より
「シ」と「エ」をはっきりさせて「シエ」
と言ってくださいね。

では、がんばってください。

QI.E7の画面下の「yahoo検索」「Jwordサーチ」「Google検索」等のタブを消したい

表記の件、HPにGoogleを設定していますが、この画面の左下に「yahoo検索」等の6っのタブが発生しています。
わずらわしいので消してしまいたいのですが、その方法をお教え下さい・

Aベストアンサー

プログラムの追加と削除から「Jword」削除すると直ります。
多くはフリーソフトに付いてくるので、インストールの時に
Jwordプラグインのインストールのチェック外せばインストールされません。
私も先日同じようになりアンインストールで元通りになりました。

Q中国語

中国語を勉強しています。
今のやりかたは、中国語文章の単語を
中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。
文章を中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。
読めるようにする。という感じです。
問題はピンインなのですが、中国人の方もしくは
中国語を話せる人は漢字を見てピンインを書くことができるのでしょうか。
ピンインを覚えて書けるようにならないといけないのでしょうか。

Aベストアンサー

中国人は、地域により教育に少し違いがある?らしく、中国人でも
ピンインを書けない人は、時々います。彼らは、耳から覚えているので
書けなくても良いようです。しかし、高等教育を受けている人は
ほとんど書けます。しかし、中国人にとって中国語は、"普通
話(プートンファ)"と言い、日本人のいう中国語を使う地域(北京)の
人以外、ほとんどの人にとって、自分たちの言葉ではありません。
3時間も電車に乗れば言葉が変わる位方言が多いのです。
普通は小学校から普通話を習っているようです。小学生のノート
などでは、漢字を書き、その上にピンインを書いて覚えています。
中国人で方言を話す人も、普通話(中国語)を話せるようになります。
日本人にとって、中国語の発音は、習得が難しいので、正確な発音が
出来るようになるためには、絶対ピンインの習得は不可欠です。
日本人には、"し"、"えん"でも、中国人から見れば、xiとshi,enとeng
を区別して話しています。中国に行っても自然に中国語を覚えるのは
時間がかかります。まずは、ピンインからです。

Qyahooとgoogleの画像検索の違い

yahooで画像検索(例えばエベレスト)を行うとエベレストの画像と⇒マークが現れ⇒をクリックすると次々に新しいエベレスト画像を楽しむことができますが、googleではそういった操作は出来ません。googleでもyahooのように表示させることは可能ですか?

Aベストアンサー

Yahoo画像検索(通常版)は先ずフィルムのスライド(紙マウント)を並べたように
サムネイル画像見出しが並び、選択すると黒地の1コマ拡大スライドショーに移行、
そこで(ツイッター公式搭載の画像貼り付けに類似て)「左右にクリックで進む」です。

Googleではクリックの換わりに「キーボードの左右キー」が機能します。
(ブラウザの振り返り、次送りとなる「Alt+左右キー」ショートカットとは別)
公式日本語のグーグル技術解説、2013年2月公表
http://googlewebmastercentral-ja.blogspot.jp/2013/01/faster-image-search.html
サムネイルを選ぶとすぐ下に拡大表示が挿入されていますが、
左右キーのみにて行の上下繰りを含めた画像拡大表示の遷移となります。
上下キーやマウスホイールはサムネイル全体で選ぶため従来通りのスクロール移動で、
マウスポインタに対してはそのスクロールと拡大右手の別サムネイルとなる。

なお「別のタブやウィンドウに表示」とした場合Yahooは画像のみフルサイズ展開、
Googleは拡大とジャンプ等選択リンク、サムネイルのみでキー操作は適用できません。

Yahoo画像検索(通常版)は先ずフィルムのスライド(紙マウント)を並べたように
サムネイル画像見出しが並び、選択すると黒地の1コマ拡大スライドショーに移行、
そこで(ツイッター公式搭載の画像貼り付けに類似て)「左右にクリックで進む」です。

Googleではクリックの換わりに「キーボードの左右キー」が機能します。
(ブラウザの振り返り、次送りとなる「Alt+左右キー」ショートカットとは別)
公式日本語のグーグル技術解説、2013年2月公表
http://googlewebmastercentral-ja.blogspot.jp/2013/01/fast...続きを読む


人気Q&Aランキング