英訳をお願いします。新聞を定期購読するメリットとデメリットについて

すみません、先日来日した外国人との会話でうまく説明できず困った場面がありましたので、教えていただきたく存じます。

日本に赴任する外国人が新聞を定期購読するそうなので
「もし定期購読にすると、家を不在にしていても毎日配達されてしまい、ゴミになるので、毎朝駅で購入した方がよいですよ。私もそうしています」
と言いたかったのですが、うまく言えませんでした。

この表現、どのようにすればよいでしょうか。

I think you should buy it every morning at KIOSK to avoid delivering empty house when you are not in. ・・・とか何とか伝えた気がします。

意味は通じたのですが、やはり上記の日本文のとおりに伝えたかったです。今後の勉強のために、
特に、(1)家を不在にしていても毎日配達されてしまう。(2)ゴミになる。(3)私もそうしている。
という3点を含めた英訳をお願いしたく存じます。

お手数をおかけします・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

会話文ですし、相手が理由を詳しく知りたい場合の除いて、表現があまり長くないほうが良いのではないかと思います。



相手が「新聞の定期購読を考えているんだよね。どう思う?」と聞いているわけですよね。 であれば、

I buy it every morning at KIOSK in a train station. It makes perfect sense to me because I can get it only when I need it so that I won't wast my money (ここからの文は省略したいんですが、ご質問の(1)に対応させてあえて表記すれば、 to have it delivered to my house when I am not in). How's in your country?

で、いかがでしょうか?

英語では自分の経験やアドバイスを表現する場合に主語をyouにすることがよくあります。 ただ日本国内での会話表現で、日本語から直訳するとすれば主語は私(I)の方がお互い理解しやすいのではないでしょうか?

尚、
(2)ゴミになる、の表現は欧米の人であれば「お金の無駄になる」の表現のほうがわかりやすいのではないでしょうか。
(3)私もそうしている、の表現は既に述べたとおり、主語をIにすることで、代用しています。

以上です。 説明不足な点があれば補足要求してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。確かにシンプルな英文の方が非常に助かります。"to have it delivered to my house"というシンプルですが的確な表現が、なかなか実際できないので・・・。勉強になります。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/09/13 00:41

1)if you subscribe the newspaper, as you know, it will be accumulated outside while you are gone for a home-leave or taking a vacation trip, and make passers-by noticed that your house is empty.



2)Our recycling system in Tokyo is rediculously strict. You have to tie a certain amount of newspaper crosswise with a string and drop off at an specific area in your neighborhood early in the morning on a specific day of the week. You won't be able to trash newspaper at random, or drop them off at the trash sight the night before.

3)I don't want to deal with all the hustle, so I pick up mine at newsstand every morning on the way to my office.

日本(東京)のごみだし事情をご存じない外人さんには、かなりしつこく事情を説明しないとわかってもらえないと思います。

住むマンションによっては、新聞を預かってくれたり、ごみのお世話も全部してくれるところがありますから、そういうところでしたら、新聞を購読しても心配はないかもしれませんね。

Good Luck.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、新聞ゴミを出すことがどれだけ面倒なことかを相手が理解していないいけませんね。
参考にさせていただきます。ありがとうございました。

お礼日時:2010/09/13 00:39

I think you should buy it at the station every morning because it is delivered every day even if the house is made absent, and it becomes garbage if subscribing to regular. I also am doing so.


こんな感じではどうでしょうか?
お役に立てれば嬉しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。"even if"をうまく使って表現すればよいですね。
ゴミになるというのも、it becomes gargageというシンプルな表現で覚えやすいです。どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/09/13 00:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q他社の新聞と比較したときの、読売新聞の記事の書き方の特徴、良いところ、

他社の新聞と比較したときの、読売新聞の記事の書き方の特徴、良いところ、悪いところなどを教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

やはりかなり右寄りのようですね。

Q英字新聞購読・・・

英字新聞を取ろうと思ってます。
ウイークリーのにするか
デイリーのにするか、迷ってます
仕事が忙しく 読む暇があまりないので
ウイークリーにしたいのですが、
広告、チラシも毎日見たいです。
そこで質問ですが、
毎日届く英字新聞には
広告、チラシは入ってますよね??
でも、ウイークリーの新聞
はどうなりますか?
入ってませんか?

Aベストアンサー

こんばんは。
長年 ASAHI WEEKLY (毎週、日曜日に配達になります)を購読していますが、広告が入ってきたことは一度もありませんよ。地域によって違うのでしょうか?

Q中日新聞社の論調と特徴を教えてください。

中日新聞社の論調と特徴を教えてください。

Aベストアンサー

全国紙ではなく地方紙なので中部地方を中心とした地方ネタが多い
なので経済関連の記事は若干少なめ
政治関連は民主党応援記事が多い。
 民主党幹事長の岡田氏の実弟が中日新聞の重役としている為?

中国に関しては
 日中境界線のガス田問題などいち早く積極的に取り組み、中国問題は普通に取り上げている
しかし、韓国系記事に関しては、韓国擁護記事が多い。
 有名な記事は『なあに、かえって免疫力がつく』

 これはが2005年11月24日の 「源平富士川の合戦でもあるまいに、鳥の羽音に驚くような、最近…」 から始まる 「筆洗」からです
「キムチは最近、寄生虫卵騒ぎで不評だが、なあに、かえって免疫力がつく」と擁護する記事ですね。
 当時米国のBSE問題で米国産牛肉を盛んにとりあげていた時代です
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_meneki.htm。

Q初めて購読する英文雑誌・英字新聞

大学1年生です。
先日生協でTIMEの定期購読の学割のチラシをもらいました。
普通なら手の届かない値段なのに安くなっていて、英語が好きで学ぶ意志があること、世界のニュースに興味があることもあり、
三日坊主な私だからこそ英文を読む習慣付けのためにいいかなと思い単発的に買うのではなく1年間の定期購読を検討しています。

ただ英文雑誌・英字新聞にも様々な種類があり、どれがどんな人にどういいのかといったことがわかりません。
英検2級ではありますがこれから上達に向けて努力する意志はあるので、初心者の学生が勉強を始めるのにいい中身のつまったものがありましたら教えてください。あとそのいいところと上手な利用法も教えていただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

No.7です。

ですから、どちらが良いかはお好み次第です。
解説が必要かどうかも人それぞれ。
中級ぐらいまでは精読したほうが良いという意見もあります。
私は日本語解説があると英語を読むのが面倒になるので、AERA ENGLISHの対談ページも苦手です。
訳が無いほうがいい。
それが良かったか悪かったかは分かりません。
理解が粗いし、勘違いも多いですから。でも、続いていることは確かです。

他の方々のお勧めを振り返ってみると、TIMEを勧める人はいません。
あまり難しすぎると挫折しやすいので。

お勧めとしては、
Newsweekのようなタイプの読み物を勧める人あり、
学習者向けのSTのようなタイプを勧める人あり。
ということは人によってお勧めが違う・・・
つまり、人それぞれ、やりやすい方法、続きやすいものが違うということですね。

ダイエットや健康のための運動と似たようなものです。
ジョギングがいいのか、水泳がいいのか。
ある程度は人の意見や感想が参考になりますが、最終的には人それぞれです。
試行錯誤して、自分に合ったものを見つけてください。

参考URL:http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item11.htm

No.7です。

ですから、どちらが良いかはお好み次第です。
解説が必要かどうかも人それぞれ。
中級ぐらいまでは精読したほうが良いという意見もあります。
私は日本語解説があると英語を読むのが面倒になるので、AERA ENGLISHの対談ページも苦手です。
訳が無いほうがいい。
それが良かったか悪かったかは分かりません。
理解が粗いし、勘違いも多いですから。でも、続いていることは確かです。

他の方々のお勧めを振り返ってみると、TIMEを勧める人はいません。
あまり難しすぎると挫折しやすいので...続きを読む

Q各社のスポーツ新聞の特徴

以前に「各社の新聞の特徴を教えて。」と言う質問がreon21さんから
ありましたが、その質問のスポーツ新聞版です
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=426582

今度、仕事場にスポーツ新聞を置く事になったんですが
どれが良いのか選べなくて困ってます。

日刊・スポニチ・サンケイ・報知・デイリー・中日などあると思うのですが
新聞各社の特徴とかあれば教えて下さい。

ちなみに私が読むところは
芸能・格闘技(ボクシングなども含む)、競馬なので
この辺が充実してる物があれば嬉しいです

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

こんにちは。maruru01です。

競馬重視なら、日刊かスポニチ。
サンケイはフジ関連の芸能ネタ(ドラマ)とかがよく載っています。
アンチジャイアンツが多いなら、報知は当然却下。中日も同様の理由になりますね。
格闘技は興味ないからわかりませんが。

QUS Weeklyの定期購読

アメリカのエンターテイメント雑誌のUS Weekly
を定期購読をしている方教えてください。
ホームページで年間定期購読の申し込みをしようと
思っています。アメリカから船便で日本に送ってくれるようですが、到着まで平均で何日くらいかかっていますか?
もし、購読されている方がいらっしゃいましてら、よろしくお願いします。

カテゴリーの選択があまり適当でないと思いますが・・

Aベストアンサー

こんにちは。現在、US Weeklyを定期購読しています。

下記サイトから直接申込をしましたよ。"Subscrib to US" をクリックすると、住所やクレジットカード番号を入力する画面になります。

USとどれくらい遅れているんでしょうね。8月30日号が、9月4日に届きましたよ。

参考URL:http://www.usmagazine.com/

Q軽水炉と比較しまして、高速増殖炉の特徴はどのような点が挙げられますでしょうか?

現在、世界中の多くで軽水炉が使用されており、歴史もあります。
しかし、高速増殖炉は歴史が浅く、いまいち特徴が掴めません。
高速増殖炉は軽水炉と比較してどのような特徴があるのでしょうか?

高速増殖炉にとても興味があるのですが、軽水炉との比較で教えて頂けたら幸いです。
ホームページを見たのですが、 普及している軽水炉と「比較」して
どのような特徴があるのかがよく分かりません。
宜しくお願い致します!!

Aベストアンサー

まず「世界中の多くで軽水炉が使用されており、歴史もあります。しかし、高速増殖炉は歴史が浅く、いまいち特徴が掴めません。」と言うのは間違いです。歴史的に見れば高速増殖炉のほうが古いです。1951年アメリカで高速増殖炉実験炉「EBR-1」が世界で始めて原子力発電に成功しています。軽水炉(加圧水型原子炉)は1957年だったはず・・・。

高速増殖炉の原子炉としての特徴ですが、ずばり名前のまんまです。

高速増殖炉はプルトニウムの核分裂を利用していますが、それ以外に燃えないウラン238をプルトニウムに転換して発生したプルトニウムも燃料として利用します。つまりウラン238からプルトニウムに転換する量がプルトニウムが核分裂する量よりも多いので、「プルトニウムの量が燃料装荷した量よりも増加する=増殖する」原子炉となります。

また中性子はエネルギーが高い(速度が速い)ほど核分裂性物質と反応したときに大量の中性が発生します。
軽水炉では核燃料として主にウラン235を使うため、臨界を維持するための中性子の数はそれほど必要ないため中性子を減速させています。
しかし高速増殖炉ではプルトニウムの核分裂に必要な中性子以外にウラン238をプルトニウムに転換するための中性子が必要となるため「高速」の中性子を利用します。

このような特徴から「高速」中性子を利用した核燃料が「増殖」する原子炉=「高速増殖炉」と呼ばれています。

次に挙げられる特徴は冷却材として液体ナトリウムを利用している点です。
軽水炉が名前の通り冷却材として軽水(重水に対しての軽水と言う意味で普通の水ですね)を利用しています。
高速増殖炉で用いる冷却材としては以下のような要求があります。
・中性子を減速させにくいこと
・中性子を吸収しにくいこと
・熱伝導性がよいこと
これらを満たすものとして注目されたのが液体ナトリウムです。さらに液体ナトリウムは沸点が高いので常圧で利用できるという利点があります。

以上のように稼動すれば、夢(?)の原子炉と呼ばれていました。
しかしながら最大の技術的問題点が「液体ナトリウム」の運用です。
日本の「もんじゅ」でもナトリウム漏れがあったのは周知の事実ですが、諸外国もまったく同じ問題にぶつかりました。結局以下のような変遷をたどりました。

アメリカは1994年に核燃料サイクルの研究・開発を中止し、実験炉を閉鎖
イギリスは1994年に原型炉を閉鎖
フランスは1996年に開発を中止し、1998年に実証炉を閉鎖、研究用として稼動
ドイツは1991年に実験炉を閉鎖、1985年に原型炉を建設していたが燃料装荷が行われることなく1991年に開発中止

まず「世界中の多くで軽水炉が使用されており、歴史もあります。しかし、高速増殖炉は歴史が浅く、いまいち特徴が掴めません。」と言うのは間違いです。歴史的に見れば高速増殖炉のほうが古いです。1951年アメリカで高速増殖炉実験炉「EBR-1」が世界で始めて原子力発電に成功しています。軽水炉(加圧水型原子炉)は1957年だったはず・・・。

高速増殖炉の原子炉としての特徴ですが、ずばり名前のまんまです。

高速増殖炉はプルトニウムの核分裂を利用していますが、それ以外に燃えないウラン238を...続きを読む

Qすみません、英訳してください

 恐縮です、以下の文章をどなたか英訳していただけませんでしょうか?
 
 「この前、私が注文した商品が届きましたが、そのうちのひとつが、私の注文と異なるものが入っていました。現在、新しい注文をしていますのでその商品と一緒に、注文どおりの商品を送りなおしてほしいのです。どのようにしたらよいですか?間違えた商品は送り返した方が良いのですか?返事をください。」

 以上です。宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

Though the articles which I ordered were received, the thing that one of those was different from my order was the other day.
At present, because a new order is being given, I want articles according to order sent with those articles again.
How should I do?
Should I send back mistaken articles?
Give me an answer.

機械翻訳ですが意味的にはあっているかと思います。

Q各社の新聞の特徴を教えて。

この度新聞をとろうと考えている者です。
しかしどの新聞にしようか迷ってます。

毎日・読売・産経・(他にあったかな?)とか新聞各社の特徴(力を入れているところとか)とかあれば教えて下さい。

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

読売:とにかく景品攻勢 ビール券は350CCの小さい缶用なので注意
毎日:一番普通 景品も少ない
産経:一応、景品よりも月極め料金の安さで勝負
朝日:だまっているとなにもくれない。読売と競合させるといろいろくれる。

どこを取るかという判断基準なら、こちらの方が良かったりして....

これは冗談ですが

読売:野球欄以外は一番平均的。安心を与える内容が多い
朝日:すこし左派的。ただし社会的な特ダネも多い
毎日:普段は保守的。でも、時々ホームランを狙ってシビアな事を書く
産経:極端に右派的。
と、なります。

求人広告は読売、朝日が強くて、広告に記事が縛られていないのは毎日です。

Qすみません、英訳お願いします。

すみません、英訳お願いします。

あなたの方針がはっきりしないと私達は動きがとれない。
このままでは営業活動を行うことができない。
取り急ぎ、顧客から要求を受けている資料は添付のように修正して提出したい。
修正した内容で提出する許可が欲しい。
明日の朝までに必ず返事が欲しい。

Aベストアンサー

英語に翻訳いたしました。

Unless you are able to provide a clear (plan), we are unable to do anything.
As it stands, we are unable to (operate the business).
I would like to amend and submit the (documents) that have been requested from our (client) as shown on the attachment as soon as possible.
I would like permission to submit the amended (documents).
Please reply by tomorrow morning at the very latest.

ただ、文脈がまったく分からないので、適していない言葉を使用している可能性があります。
()に入っている言葉が特に気になります。例:方針:場合によってはplan, objective, idea、資料:場合によってはdocuments, material, papers etc

ご参考まで。

英語に翻訳いたしました。

Unless you are able to provide a clear (plan), we are unable to do anything.
As it stands, we are unable to (operate the business).
I would like to amend and submit the (documents) that have been requested from our (client) as shown on the attachment as soon as possible.
I would like permission to submit the amended (documents).
Please reply by tomorrow morning at the very latest.

ただ、文脈がまったく分からないので、適していない言葉を使用している...続きを読む


人気Q&Aランキング