親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

香港人の彼女がホテルの部屋に来るのを躊躇します。
香港人の女性(30代)とメール交換しております40代の男性です。今年2月から半年以上メール交換を続けております。今年の4月に一度だけ会って話ししました。

その後メールでgirlfriend(日本語で"彼女"の意味)になってくださいとお願いしたところ
「私だけ愛して別にgirlfriendを作ったりしない?そうしてくれるのならあなたのbaby(日本語で"彼女"の意味)になってみるわ」という旨の回答をもらいました。

近々彼女に会うために香港に行きますが、彼女とリラックスして過ごすためにキッチンつきのスィートルームを予約しました。
その旨を彼女に伝えたところ「私たぶん行けると思うけど、それって私に料理を作ってほしいってこと?」となんだか歯切れが悪い返事が返ってきました。
私は「食材をスーパーで買ってきてホテルのキッチンで君と一緒に作りたいんだ」と返事しましたがその後2日ほど返事が来ず今日に至っています。

彼女は「あなたのためにいつでも料理を作ってあげるわ!」と度々メールに書いていましたがどうもそのときと雰囲気が違うのです。冗談半分に言っていたことが現実のものとなってきてなんらかのためらいのようなものが感じられます。
これって一体どう解釈すればよろしいのでしょうか?

私が香港に来る事自体は素直に喜んでくれてました。
ホテルの部屋は密室なので当然二人きりになります。
でも私は彼女が望まないのにいやらしいことをするつもりはありません。それよりも私は真剣に結婚を考えていますので今後のことをゆっくりとよく話し合いたいと思っています。

頻繁に香港に来ることもできないし今回もレストランでただお話するだけではなかなか先に進めないと思います。
今後彼女にどうのような対応をすべきかご指導頂けませんか?
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

何度も失礼します。



自分で作った料理の写真を送ってくれていたという事は、お料理作れる可能性はありますね~。
その場合、部屋での料理を嫌がる原因として思いつくのは、
「日本人の彼氏と、**へ行って奢ってもらったのよ」とお友達や家族に自慢したいのかも。
デートなのだから、普段、自分では行けないような高級料理店に連れて行ってもらいたい。
という、願望(見得?)があるのかもしれません。
その場合、「デートなのに部屋で料理を作るだなんて、そんな貧乏臭いことはイヤ!彼は私に夕食もおごりたくないとおもうほどケチか貧乏なのかしら?」
という考えになる事も有り得ます。

もしくは、そのオリジナルディッシュの写真からして、実家のメイドが作ったものだとかね(笑)

ま、結局はその彼女さんにしか真実はわかりませんので。
行く前に、料理の腕前や彼女さんの覚悟(お付き合い・結婚)について真意を問いただすのか、
何も聞かず「やっぱり高級料理店で食事をして、君が嫌じゃなかったら部屋で今後の話をしよう。嫌がることは絶対しないから」などと言ってとりあえず会う事を優先するか。
質問主さんがお決めになってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

実は私もスーパーのお惣菜をお皿に移して
「これは僕が作った茄子のおひたしです!」
と写真をメールしたことがあります。
なのでその可能性はかなりあると思います。

またレストランがあるのに
食材をホテルの部屋に持ち込んでまで作るのは
面倒くさいというのも多分にあると思うので
もうこのことには触れずに
次は「どのレストランににしようか?」
と相談を持ちかける形にしようと思います。

また何かございましたらフォローくださいね。

お礼日時:2010/09/13 19:33

No2です。


今後の対応を書き忘れました(苦笑)

今後ですが、質問主さんがもし
「料理もできない女と結婚するのはいやだ!」
という事でしたら、香港女性はやめましょう。香港女性で料理を作れる人を探すのは至難の業です。
「僕の為に料理してくれるというのは嘘だったんだね・・・。嘘をつく女性は嫌いだし、料理をできない妻を持つのも嫌だ。今までの話はなかった事にしよう」と、振りましょう。

「料理ができなくてもいい。彼女と結婚したい」
という事でしたら、結婚後は貴方が毎日食事を作る覚悟をしましょう。
香港では、毎日彼氏(旦那)の作ってくれたお弁当をもって通勤するOLなんてものも存在します。
香港男性のなかはモテる為に食事を作れる人がいなくもありません。女性は皆無です。

もしくは、毎日外食するなり、メイドを雇うなりしてください。
まぁ、日本で毎日外食やメイドはかなりの資産が必要ですので、それが可能な地域に引っ越す事も含めて考える必要があるでしょう。

なお、スィートルームにくる・泊まる事については、セックスだの国際結婚へのためらいが云々というよりは、
どう考えても「料理なんてつくれないんですけどー・・・。どーすんのよっ」って事でしょうから、
今からでも「君に僕の手作り日本料理を食べて欲しくなったから、やっぱり君に料理してもらうのはやめて、僕が日本料理を作るよ。食べにきてくれるかい?」
なんてメールを出し、料理はしなくていい事にすれば、いそいそきてくれるかと。

一緒に料理するとしたら、日本人女性の「できない」レベルの比ではなく、本当に「包丁はどのように持つか?」「野菜の洗い方」から教えないとですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。
昨日、「ホテルのレストランで食事をしよう。
料理は別に作る必要ないから、もう悩まないで!」
と当たり障りのないようメールしました。

しかしメール反ってきません。。
いつも彼女が返信する時間帯にも何も反応もありません。
まだ3日しか経ってないので諦めるのは早いですが
少し間をおいてまたメールしてみようと思います。

お礼日時:2010/09/13 18:46

えーと。


基本的な事項として、香港の女性(特に、中流以上の家庭の女性)は、料理なんてしません。
香港人女性で料理をできないのは、普通です。

その彼女さんの「あなたの為にいつでも~」は、日本人向けのリップサービスで、実際は包丁なんて触った事すらない可能性が高いです
かえって香港女性で「私毎日食事を作ってます。作れます」という人は、まず滅多にいないでしょう。
イマドキの日本でいうなら、「私、お味噌は毎年かかさず手作りしています」という若い女性を探すくらいの確率です。

特に美人であればあるほど、「高給取りの夫を持って、メイドを雇えばいい」と思っているので、まず料理はできません。
それに日本と違って、外食産業が家庭の台所にとって替わるほどに発達していて、朝早くから御粥屋や麺屋、茶餐庁と呼ばれる大衆食堂やら、飲茶屋がオープンしていて、
またどんなに真夜中だろうと、何時でもその辺で手軽に安価な食事ができます。

リップサービスのつもりだった「料理」を実際に求められて困っているんでしょうね。
だって、できないんですもん。

ちなみに、香港で結婚した方食事方法は、
・(双方どちらかの)実家に食べに行く
・外食
・メイドを雇う
の、いずれかです。

香港女性に「手料理」を求めるのでしたら、諦めてください。無理です。
セックスは応じてくれても、料理はできません。そういうものです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

貴重な情報有り難うございます。
香港在住の方ですか?

さて彼女は貿易会社に勤めるOLです。
なので、どうひいき目にみても料理の腕は素人レベルだと思います。
でも時々自分が作った料理の写真を「私のオリジナルディッシュよ」
といって送ってきます。

でも私としては、彼女の料理のレベルは正直どうでもいいんです。
彼女と共通の目的を持って一緒に過ごす時間を持ちたいだけなんです。

お礼日時:2010/09/12 23:27

 同じ部屋に泊まると言うことはセックスが前提なので(あなたがそう考えてないとしても)、その辺をその女性が躊躇しているのでは?



 国際結婚となるといろいろクリアしなければならない問題があるので、その辺も含めて話し合わなければならないでしょう。

 その辺をクリアしないで、セックスしてくれじゃ相手のメールも途絶えるでしょう。

 

 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有り難うございます。

おっしゃるとおり
国際結婚には様々なハードルがあるのは理解しております。
でもそのようなハードルがあるからこそ
かえって楽しいという側面も実際あります。

滞在期間中どれだけできるかわかりませんが
徐々に打ち解けて部屋まで呼べるように
コミュニケーションをとるようにしたいと考えてます。

お礼日時:2010/09/12 23:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「香港人」って英語でどう表現すればいいのでしょうか。

あなたは香港人ですか。
Are you a 香港人? 

みたいな英文を作りたいんです。
香港人って何て言うんでしょうか。

教えて下さい。お願いします。m(_ _;)m

Aベストアンサー

Hong Konger です。

Q広東語は普通話より難しい?

仕事で香港、深せんによく行きます。香港にはプライベートでつき合う友人もできました。その友人は日本語が堪能なので何も困らないのですが、私も広東語を習おうと思い、先日、学校見学に行きました。

広東語は人気がないようで、入門からならマンツーマンでやるしかないようです。学校の方は、広東語は発音等、難しいと言います。普通話は4声なのに、広東語は6声、使わない音を加えると9声だとか。
広東語のリズムのある言葉が好きなので、ぜひ習いたいと思ってるのですが、自信がなくなってきました。
だったら、クラスも豊富でどこでも通じる普通話がいいのか!?迷っています。

文法含めて広東語はそんなに難しいのでしょうか?普通話のほうが習得しやすいということなんでしょうか?
みなさんの意見が聞きたいと思います。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

始める前から尻込みしてたら、どんな事でも習得出来ないよ。

暗号だと思って、絶対に解読してやると、そんな感じでいいん
じゃないですか。

第一、日本語は、「音階の言葉」じゃないから6声でダメかなぁ
なんて謂ってる人は4声でも無理だよ。4声でも日本人には難し
いし、初めて習うなら4も6も大した違いは無いよ。

→ボクは英・西、露西亜語、廣東とタイ語を完璧では無いが、会
議で意見を表明出来る程度に理解するから断言する。

マンツーマンなら尚結構。先生を独占出来るんだもの。

がんばって。

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q彼氏彼女と長く付き合って別れた人に聞きたいです

最近、9年付き合った彼女と別れました。まだ気持ちが整理ついていません。
徐々に前向きにいこうと思えてきていてはいますが、
後ろ向きな期待と前向きな不安がごちゃ混ぜ状態です。

前向きな不安というのは、
・新しい恋人がほしくなる気持ちになれるのか?
・新しい恋人ができるのか?
・新しい恋人と付き合ったら元恋人と比べててしまわないか?
などなどです。
後ろ向きな期待は、
(わずかな期待ですが・・・)
・よりを戻せるのであれば戻したい(うまくいくのかが不安です。)
です。

そこで皆様に聞きたいのですが、
長年付き合って別れたあとの体験談をお聞きかせください。男性女性、振った振られた問わず聞きたいです。
気持ちの変化とか恋人ができるまでの期間とか別れた恋人とのその後の関係などが知りたいです。
よりを戻した方の体験談も聞いてみたいです。
抽象的な質問ですみませんm(_ _)m
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No1さんの書かれたように、本当に人それぞれだと思います。でも、参考までに私の体験を書きますね。

私は長く付き合った彼にフラれてから、毎日泣いてばかりでした。何かをしてないと思い出してしまって泣けてくるので、常に何かをするようにして忙しくしてました。一人暮らしなので、家にいると夜とか何もすることなくて悲しくなってくるので、真夜中にりんごをむき始めたり、ドーナッツを揚げたりしてました(笑)友達と外に遊ぶ回数も増えました。寂しさを紛らわすために好きでもない人の家に泊まったりしたりしました。自分でも最低だと思いますが、でもそれぐらい辛かったんです。彼のことが忘れられませんでした。彼と別れてから5人ぐらいの人に付き合って欲しいといわれましたが、彼以外考えられませんでした。

でも三ヶ月後に「俺がバカだった、ヨリを戻してほしい」と言われ、私は彼のことが変わらず大好きだったので喜んで戻りました。でも戻ったはいいものの、私は「またフラれたらどうしよう・・・」と考えるばかりで、自分の意見を何一つ言えなくなってました。不満があっても、不安な時があっても、何も言えませんでした。ウザがられたらどうしよう、また別れたいって思われたらどうしよう・・・そんなことを考えて不安に押しつぶされそうな毎日でした。そんな私を見ていた友達は皆私に「幸せ?」って聞いてきました。私が「わかんない」と答えると「別れた方がいい」と皆口をそろえて言いました。でも、私は彼と付き合っていられればそれでよかったのです。辛くても、不安でも、彼の彼女でいられるなら、それでいい、と思ってました。私は我慢し続けました。彼から連絡が返ってこなくても、ドタキャンされても。でもさすがに我慢するのに限界がきて、爆発しました。そしたら、案の定、彼にはまたフラれました。

彼にフラれてから一ヶ月後、人数合わせで行った合コンでちょっといいなって思う人に出会いました。その人も「一目惚れした」と言ってくれて、私は彼にフラれた寂しさもあり、その人の優しさに甘えたいと思ってしまい、「好きになれるかも?」と勘違いをしたまま付き合ってしまいました。その人は私のことをすごく大切にしてくれて「元彼のこと、俺が忘れさせてあげるから」って言ってくれましたが、やはり私は元彼とその人を無意識のうちに比べてしまい、付き合っていくうちにやはり元彼がいい、元彼に会いたい、って思うようになってしまいました。やっぱり完全にはふっきれてない自分に気づき、その人に別れを告げました。その人には本当にヒドイことをした、私の勝手な都合で傷つけてしまって、本当に申し訳ないと今でも胸が痛みます。

その人と別れてから、しばらく一人になりました。今の状態で人と付き合ってもまた誰かを傷つけるだけだ、と思ったので自分のことに集中することにしました。勉強にもマジメに取り組んで、趣味にも力入れて、とにかく自分磨きに夢中になりました。そうして過ごしてくうちに、彼のことをあまり思い出さないようになり、一人の時間を楽しめるようになりました。

元彼とは別れてから会ってませんでしたが、またひょんなことから再会して、ちょくちょく会うようになりました。で、「やっぱり好きだ」みたいなことを言われ、私も彼と一緒にいる雰囲気・時間の懐かしさに惑わされ、承諾してしまいました。でも彼は何一つ変わってなかったんです。相変わらず私のことほったらかしで、自分勝手でした。昔は彼のことしか見えてなかったから我慢できたものの、私は自分がバカらしくなってきました。彼に費やした今までの時間・労力・愛情・・・全て虚しく思えてきました。でも、過去をそんなふうに思う自分が嫌だったんです。後悔することが嫌いなので、彼に正直な気持ちを話し、二人でたくさん話し合って、また別れることにしました。

後悔はないです。今は好きな人もいなければ気になる人もいません。でも気軽に誰とでも遊びに行けたり連絡とれたり・・・そういうシングルのときしか味わえない自由な時間を楽しんでます。元彼とは用事があるときしか連絡とりませんが、普通にメールしたり電話できますし、会えば話します。そういう関係でいられる別れ方ができてよかった、って思います。

これから新しい彼氏がいつできるのかはわかりませんが、今はすごく前向きな気持ちで、元彼じゃなきゃダメだ、とかは思いません。いい人がいれば、付き合えたらいいなって思います。また大好きになれる人に会えるといいな、って思います。元彼とデートした場所などを訪れると、たまに元彼との時間が懐かしくなったりしますが、別に未練はありません。友達は皆「そんなにくっついたり離れたりを繰り返してるなら、またくっつくんじゃない?!」って言います。私は肯定も否定もしません。そうなりたい、なりたくない、都も思いません。でも本当に運命なら、また自然と巡り合って、一緒にいることになると思います。

ごめんなさい、なんか話がズレてしまったような・・・長すぎて自分で何書いたのかよくわかんなくなってしまいました(汗)でも少しでも何かの参考になれば、嬉しいです。

No1さんの書かれたように、本当に人それぞれだと思います。でも、参考までに私の体験を書きますね。

私は長く付き合った彼にフラれてから、毎日泣いてばかりでした。何かをしてないと思い出してしまって泣けてくるので、常に何かをするようにして忙しくしてました。一人暮らしなので、家にいると夜とか何もすることなくて悲しくなってくるので、真夜中にりんごをむき始めたり、ドーナッツを揚げたりしてました(笑)友達と外に遊ぶ回数も増えました。寂しさを紛らわすために好きでもない人の家に泊まったりした...続きを読む

Q呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?

アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。
恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか?
私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。
詳しい方ご解答お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んでいます。
BabyやHoneyと呼ぶのは恋人同士の間でとは限らないですね。

家族同士でも(親が子供に)そのように呼び合うことは日常茶飯事ですね。いわゆる愛称みたいなものですので、友達同士で使うことも珍しくありません。日本語でいう、“あなた”、“おまえ”、“君”みたいなかんじです。ほかにもsweetheart、darlingなどという言葉も同様よく使われていますね。でもよっぽど親しくない限りは年上の人に向かって使うのは好ましくないです。

ニュアンス的に違いがあるかということですが、呼ぶ人がどのようなシチュエーションで誰に向かって使うかで変わってきますので一概にこれ!とは言い切れません。

質問者さんが無理してお友達のことをそういう言葉で呼ぶ必要はないですが、逆にあまり慣れていないうちに使うと勘違いされる場合もあるので使わない方が無難だと思います。(恋人同士だったら別ですが)

同じ呼び方で呼ばないからといって失礼にはなりませんのでご安心を。

Q外国人がベイビーという時、、、

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^

Q空港到着2時間前に遅れたら飛行機に乗れないのですか

国際線の航空券を買うと「飛行機の出発2時間前までに空港カウンターにお越しください。」と旅行代理店で言われたり、そのようなことを書いた紙を渡されます。

飛行機が朝9時なら、朝7時までに空港カウンターに行かないといけないということです。

国際線の場合、税関などがあるからだと思います。

なので海外へゆくときは空港へは早めに行くようにしています。

しかしなんらかの理由で空港到着が遅れた場合、飛行機に乗れないのでしょうか。
(電車が遅れたとか、うっかり寝坊したなど)

例えば空港カウンターに着いたのが飛行機出発の1時間前だった場合、飛行機に乗れないのでしょうか。(成田空港や関西空港など日本の空港の場合の話です。)

Aベストアンサー

国際線は2時間前に、国内線は1時間前に空港のカウンターに行くことが通例ですね。

旅行代理店にしても、出発前の説明やチケットの配布、税関や手続きにも時間がかかるので早めに来てもらいたいんでしょう。

また、空港までのアクセス間で、例えばリムジンバスを利用する場合、渋滞などで定刻通りに到着しない可能性があるので早めに来てくださいとの意味で「2時間前」といわれてるみたいです。
遅れるのが確実な場合は、添乗員さんや代理店に連絡してあげると良いと思います。

チケットを前予約されてたりビジネスマンや慣れてる方などは1時間前頃に来るみたいですよ。

実際の搭乗ゲート案内は20分前位ですしね。

まあ、早いのに越したことはないですね。

Q「お疲れさま!」を中国語で何と言いますか?

今、職場に中国からの研修生が来ていますが、退社時の皆の「お疲れさまでした。」という挨拶に興味があるようです。
彼とは英語でコミュニケーションを図ってますが、英語にはそのような言葉はありません。
彼は「日本と中国は似ているから、同じような言葉があるはず。」と知りたがっています。
「お疲れさまでした。」の解説の仕方、また中国語に置き換えるとどういう表現をするか教えてください。

Aベストアンサー

ほぼ直訳ですが、

辛苦了!  (シンクーラ?)
でいいかもしれません.

私は上海に仕事で何年間か往ったり来たりしていましたが、十分通じました.
意味は「疲れたね・・・。」とか「ご苦労様・・・。」に近いかな.

QHow about you の意味と使い方がわかりません

How about you の意味と使い方がわかりません。
あなたはどう思っていますか?のような使い方だとは思うのですが、外人が話しているのを聞くとどうしてもいろんな使い方をしているような感じがして質問しました。使い方や話のどういう流れで使えばいいのか教えていただけませんか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

あなたはどうなの?的な表現ですね。

例えば、

A:How's it going? (調子どう?)
B:Nothing much. (たいしたことないよ。)
How about you? (君はどんな感じ?)
A: Well, I'm alright. You know what? I've decided to move to NY next month. (まあまあかな。そういえば来月にNYに引っ越すことに決めたんだ)

------------------

A: Are you hungry? (おなかすいた?)
B: Yeah, a little bit, how about you? (うん、ちょっとだけ、君は?)


のような感じでしょうか。

Q香港で北京語はどれくらい通じる?

香港の公用語が広東語、英語、北京語、というのは分かるのですが、実際のところは何語を話していて、北京語はどれくらい通じるのでしょうか?

来年、香港に行きたいなと考えています。あちらは広東語が主流のようではありますが、私は北京語しか分かりません。どれくらい通じるものでしょうか?

ちなみに英語はかなりカタコトです。香港だと観光地なら日本語も通じちゃうのかしら?とか淡い期待もしているのですが、言葉の壁の高さによって行動の範囲も変わってきますから、実際に行かれた事がある方がいらっしゃれば情報を頂ければと思います。

Aベストアンサー

今年の10月に香港へ行きました。街中はみなさん広東語を話していますが、観光客相手のお店でなくても、北京語はちゃんと通じました。

他の方の回答にもありますが、現地の人は大抵北京語を聞き取ることができます。なので、全て北京語で通しても問題ないと思いますよ。

そして、香港は英語ができる人が多いので、下手に英語で話しかけると、流暢な英語で答えられて聞き取れない。。という事態も考えられます。

ちなみに日本語を学んでいる人も多いので、道を尋ねたら「日本の方ですか?」なんて日本語で聞かれたこともありました。


人気Q&Aランキング