プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

映画「パルプフィクション」の中で、ビンセントとジュールスがハンバーガーの呼び名の違いについて語るシーンがありました。「チーズバーガー」はフランスでは「チーズ・ロワイヤル」と言うとか・・。理由は、フランスはメートル法だからだそうですが、僕にはよくわかりません。
どなたか詳しく理由を教えてくれませんか。くだらない質問でスイマセン・・・。

A 回答 (2件)

たぶん「チーズバーガー」ではなくて「チーズ・クォーター・パウンダー」と言っているのだと思います。



クォーター・パウンダーは文字通り1/4ポンド(113g)という大きなパテが売りのメニューですが、「フランスはメートル法なのでポンドと言う単位が分からないから、ロワイヤル=”大きな”という商品名になっている。」という意味でしょうね。

ただし、これが事実かどうかは分かりません。おそらくタランティーノお得意の大ヨタ話だと思います。
(このあと「ビッグ・マック」は「ル・ビッグ・マック」と言う、などと会話が続きます。)

ちなみにクォーター・パウンダーは日本のマクドナルドでもありました。日本もメートル法ですけど、そのままの商品名でしたね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

大変詳しく教えていただき、ありがとうございます。
おかげでスッキリしました。
あれは「ヨタ話」ですか。そうかもしれませんね。
クオーターパウンダー、日本にもあったんですか?それは知りませんでした。一度食べたかったです。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/08/03 02:22

クオーターパウンダー(1/4ポンド)チーズバーガーという、でかいチーズバーガーがアメリカにはあって、これをメートル法のフランス人は、ポンドなんてわからないから、「ロワイヤル」と言って区別している、という意味です。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

へえ・・・。
よくご存知ですね。
僕はアメリカに行ったことがないので知りませんでした。
それにしても、そのチーズバーガー、一回食ってみたいです(笑)。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/08/03 02:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!