急に、英語で自己紹介をすることになって、自分じゃ時間かかってしょうがないので、
訳してもらえないでしょうか。

はじめまして、マイネームイズOO
私は、以前はOOに勤めており、OOとOOを兼任していました。
まだまだ全然慣れてなくて、皆さんに迷惑をかけるかもしれませんが
よろしくご指導下さい。よろしくお願いします。
ちなみに得意な事は、人を笑わせたり、楽しませたりする事です。
この力で、人々を健康にしていきたいです。

バリバリ日本語なので、近い意味で取れればそれでいいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

近い意味で・・・、ということなので大船に乗ったつもりで、こんなカンジで・・・。



How do you do and my name is ??.
I was working for ?? and was holding an additional post of ?? and ?? before.
Because I don't get my teeth into the work at all still more, I may put you to trouble, but please guide me well.
I hope I get to see more of you.
Incidentally to make a man laugh and give pleasure to everyone.
I want to make people healthy by this power.

こんなんでどうでしょう?文面から、会社の着任の挨拶か、面接のように思いましたので、そんなカンジで訳してみました。良かったら使って下さいね!

この回答への補足

そうなんです、着任の挨拶です。助けてもらってありがとうごさいます。何点か知りたいのですが
becauseからmoreまでですが直訳するとどんな感じですか、teeth
をどのように表現しているのですか、at all
てなんでしたっけ、直訳文も付け加えてくれると幸いです。

補足日時:2001/04/10 00:43
    • good
    • 0

Hi! How are you and how do you do. My name is (Given, Family name).



I was working for (company name) and was in the positions of (A) and (B) concurrently.

I'm new here and don't have familiarized with every things yet, and may cause you some troubles any how. Please be patient and would like to ask your kind corporations as much as possible.

I think myself, that I'm talented well in making people into laughing and feel happy, so I would like to make use of this ability to get everyone be healthy.
    • good
    • 0

翻訳を無料で出来るHPがいくつかあります。


○○の部分もご自分で入れられて翻訳できますよ。
http://mtave.softpark.jplaza.com/MTave/je_reques …
↑10000文字まで無料です。
そのほか、翻訳のリンク集のURLを置いていきます。

参考URL:http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2& …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOO歳になると~ができるようになる?

OO歳になると~が出来るようになる、というような言葉がありますよね。20歳になるとタバコが吸えるとかそういうものではなくて、人の意見が聞けるようになる、とかそういう意味のものです。とにかくうろ覚えなので質問の仕方も変なのですが、確かいくつかあったはずですので、この質問にピンときた方、知っていらしたら教えてください。

Aベストアンサー

孔子の論語のあの有名な言葉ですか?

参考URL:http://hp.vector.co.jp/authors/VA013051/lunyu/volume1.html#204

Q「OOが評価された」「**さんが来ました」の表現、いまだに抵抗があります・・・。

 「OOが評価された」・・・10年ほど前からでしょうか、本来は「高く評価された」「良い評価をされた」というべき場面で、「高く」「良い」を抜いた表現が、新聞記事・国会答弁・ニュースアナウンス・ビジネス会話、いたるところで、使われています。評価の語意は、あくまで、価値などを評する・決める、すなわち、高いとき・低いとき、良いとき・悪いとき、を想定しているのに・・・。言葉の使い方は、時代の流れで変化していく、正しい・間違いの範疇のみでは結論を出せない、ということは認識していますが・・・。マスコミ自身がこのことを認容していることも、気になります。
 同様に、「**さんが来られました、投稿されました」を「**さんが来ました、投稿しました」も抵抗を感じます。ただし、これについては、(あいまいな記憶ですが)放送・マスコミ業界の取り決めみたいなのが以前できたようにも思いますが・・・。
 皆さまのご見解をお聞かせ戴けたら幸いです!!

Aベストアンサー

「~が評価された。」という言い回しは、以前からあったような気がし、また違和感もなかったのですが、試しにgooの国語辞典で見てみたところ、3番目の意味にそれだけで「高い」を含むという趣旨の説明がありました。

「**さんが来られました、投稿されました」は、簡潔性を欠くためではないでしょうか。
文章では、できるだけ敬語表現は避けた方がいいというのを聞いたことがあります。手紙のように相手に直接語りかける場合はこの限りではなく、新聞雑誌などでも、「皆様のご意見をお待ちしております」のように読者に語りかけるときは、謙譲表現を使っていますよね。

Q英語にお願いします>_< 仕事はまだまだ慣れないわ。 いろいろあるけど、頑張ってる。 あなたはどう?

英語にお願いします>_<

仕事はまだまだ慣れないわ。
いろいろあるけど、頑張ってる。
あなたはどう?あなたの会社は何人くらいいるの?

Aベストアンサー

I've not gotten familiar with my job yet.
I have a lot of difficulties, but I've been doing my best.
How about you ? How many workers has your company?

Q「年上を相手に商売をしている人を尊敬する。 年下相手に商売をしている人はまだまだ未熟だと思える。

「年上を相手に商売をしている人を尊敬する。
年下相手に商売をしている人はまだまだ未熟だと思える。

斉藤孝さんの新書は「社会人に必要な9つの力」。要するに後者だ」


これどう思いますか?

斉藤孝批判として、彼は自分より年下相手の学生ばかりに商売を吹きかけているので、大人なら自分より年上相手に商売をしないやつはまだまだ未熟な若造だと言いたいようです。

この論者を反論で言い負かせてください。

Aベストアンサー

一概には言えないが、今の世の中、超~(^_^)移り気な若者を相手に商売する方が大変。加えて、若年層が減りつつあるので、対象となる客層は明らかに高年者が多い。

大雑把に切り捨てれば、双方を平等に相手出来ないのは本当の商売人とは言えない。お客さまは神様です。根本からこう思っていたらこんな軽薄な事は言えない。

お客さまは生まれたばかりの赤ちゃんでも、そろそろ現世にサヨウナラしそうなお年寄りでも平等に扱えてこそ商売。

この論者は本当の商売人にあらず。

Q苦労はかってでもするべきでしょうか

こんばんは。 苦労はかってでもするべきだといった 言葉があるように、苦労はかってでもするべきでしょうか。 苦労の種類にもたくさんあるとは、思いますが、楽に生きようとするれば、生きられる事もあると 思うので、私の中で、『苦労』とは…。と考えてしまいます。

『苦労』という漢字を辞書で引くと、何かをするのに大変に苦しい思いをし、力を尽くすこと。と書いてありました。 

かってでもやるべき苦労とは、自分にとって身になるものということでしょうか。『努力』とはどのような違いがあるのでしょうか。


もう一点、楽する生き方をどのようにお考えでしょうか。(全ての人が楽をして生きられるとは思いませんが。)

うまく伝わっていないかもしれませんが、宜しくお願いします。 

Aベストアンサー

わたし40代後半です。
若い頃は、先人のそういった言葉をバカ正直に受け取っていて、
妙なところで無駄に我慢をして。苦労というか我慢ばかりでした。
それがいいと思ってたんですね。
いまは滑稽なことだと思います。
無駄な我慢は、何一つ生まない。ストレスが溜まるだけです。

無駄な我慢ではなく、苦労を乗り越えることで人は成長していくのだから、
その言葉は一理あるけれど、
バカ正直に受け取ることはないと思います。
私の考えですが、かってでも、する必要はないと思いますよ。
どのみち大抵の人にはいやでも苦労せざるをえない場面がでてくるから。
努力は少し違うと思う。こっちは自主的にするものじゃないかな。

もう一点、楽をして生きてゆけるのなら、それはそれでいいんじゃないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報