急に、英語で自己紹介をすることになって、自分じゃ時間かかってしょうがないので、
訳してもらえないでしょうか。

はじめまして、マイネームイズOO
私は、以前はOOに勤めており、OOとOOを兼任していました。
まだまだ全然慣れてなくて、皆さんに迷惑をかけるかもしれませんが
よろしくご指導下さい。よろしくお願いします。
ちなみに得意な事は、人を笑わせたり、楽しませたりする事です。
この力で、人々を健康にしていきたいです。

バリバリ日本語なので、近い意味で取れればそれでいいです。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (3件)

Hi! How are you and how do you do. My name is (Given, Family name).



I was working for (company name) and was in the positions of (A) and (B) concurrently.

I'm new here and don't have familiarized with every things yet, and may cause you some troubles any how. Please be patient and would like to ask your kind corporations as much as possible.

I think myself, that I'm talented well in making people into laughing and feel happy, so I would like to make use of this ability to get everyone be healthy.
    • good
    • 0

翻訳を無料で出来るHPがいくつかあります。


○○の部分もご自分で入れられて翻訳できますよ。
http://mtave.softpark.jplaza.com/MTave/je_reques …
↑10000文字まで無料です。
そのほか、翻訳のリンク集のURLを置いていきます。

参考URL:http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2& …
    • good
    • 0

近い意味で・・・、ということなので大船に乗ったつもりで、こんなカンジで・・・。



How do you do and my name is ??.
I was working for ?? and was holding an additional post of ?? and ?? before.
Because I don't get my teeth into the work at all still more, I may put you to trouble, but please guide me well.
I hope I get to see more of you.
Incidentally to make a man laugh and give pleasure to everyone.
I want to make people healthy by this power.

こんなんでどうでしょう?文面から、会社の着任の挨拶か、面接のように思いましたので、そんなカンジで訳してみました。良かったら使って下さいね!

この回答への補足

そうなんです、着任の挨拶です。助けてもらってありがとうごさいます。何点か知りたいのですが
becauseからmoreまでですが直訳するとどんな感じですか、teeth
をどのように表現しているのですか、at all
てなんでしたっけ、直訳文も付け加えてくれると幸いです。

補足日時:2001/04/10 00:43
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ