アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

職場の外国の方が帰国するため、簡単なメッセージカードを渡そうと思います。

「今までありがとうございました。これからの健康とお幸せをお祈りしています。また日本にいらっしゃった時には、(職場)に遊びにきてください。お元気で。またお会いできる日をたのしみにしています。」

というような内容を英語で書きたいです。目上の方でもう会えなくなってしまうので、丁寧かつ間違いない内容をお伝えしたいです。

アドバイスをよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Thank you very much for everything!


Wishing you the very best.
If you have a chance to visit to Japan again, please come to our office.
Look after yourself. And I hope to see you again.

こんな感じもいかがでしょうか?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!

Wishing you the very bestという言い方もあるのですね!勉強になりました。Look after yourself.という言い方も初めて知りました。使わせていただきます。大変参考になりました!

お礼日時:2010/09/21 02:46

Thank you so much for all your kindness. May Health and Success.


Visiting Japan again, please come and see me. Good Luck!
I look forward to seeing you again!


Luckをあとにつかいましたので、Successを前のところでつかいました。

ご参考に!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

May Health and Successという言い方は初めて知りました。大変参考になりました。使わせていただきます!

お礼日時:2010/09/21 02:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!