アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「Fuck the matter.」って外人はよく使いますか?どういう意味ですかこれ。「What the matter」かも知れません。

両方の意味を教えてください。

A 回答 (8件)

「What the matter」


どうかしましたか?
どうしましたか?
何かありましたか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。What the matterですね。。

お礼日時:2010/09/21 13:51

ついでですが、逆に、外人(ノンネイティブ)はやたらと使わないほうがいい、ということだと思います。



外国に行ったら我々が外人です。

外人という言い方を嫌う人もいます(自分でガイジンと言う人もいますけど)。

個人的には、外人って「外国人」の短縮形だと思うんですけどね・・・・・意外とそれを知らない外国人もいるみたいなんですよ。「省略形だ」と説明したら、「あ~(なるほど)」と初めて知ったみたいな人いたので。
異人だって異国人とか異邦人でしょう、たぶん。

(日頃が排他的な国だから何か言われるんだろうけど)


英語の話の場合は、英語ネイティブかノンネイティブかで分けて考えるのがいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/21 14:11

What's the matter? なら「どうしたの」で普通の言葉遣いですが、Fuck~は悪い言葉遣いです。



そういう言葉を four letter word(s) とか swear word(s) といいます。上品な雑誌などなら伏字にされます。
http://eow.alc.co.jp/four+letter+word/UTF-8/

使う人は使いますが、シチュエーションや言う相手を選ぶ言葉です。
使用上の注意が必要で英語学習者には難しいので、よく分からないうちは「聞いたら分かるが自分では使わない」というのが安全です。

使用上の注意
http://english.f-lvs.com/useful-expressions/slun …
http://happy-life37.com/mozart/taboo.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。fuckに聞こえたのはwhatでした。

お礼日時:2010/09/21 14:07

ひどく汚い言葉なので「よく使う」ということはないと思います。



fuck は間投詞的(強意/悪態)に使われますので、そのように理解されるとわかりやすい場合が多いかと思います。例えば
What the fuck's the matter with you?
という言い回しの意味は What the matter with you? と同じです。もっと汚く
Bitch what the fuck the matter with you?
なども。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/21 14:06

補足要求ですが、どのようなシチュエーション (situation)(状況)で使ってる言葉だったですか?



前後がわからないと難しいかもって思いました。

Fuck the matter だったらこんな感じで 「くそっ その件か」かもしれないですよね。

まぁ 適当に思ったことだけど^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。会話の始めです。

お礼日時:2010/09/21 14:02

「Fuck the matter.」って


Never heard that before,where did u get that?
「what the matter」って
actually it is 「what's the matter?」
例えば :
A: hey man,whats the matter? u dont look good.
B:yeah,my computer was crashed,and i dont know how to fix it.

they usually say 「what the hell?」「what the fuck? 」
if u watch american movies, u can find lots of sentences like that!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/21 13:57

What the matter 何、その件



Fuck the matter その件をファックしてください

よく使うかって…映画で?

まぁ Fuck って性交って意味が強いですね

しかし質問自体がなんか間違ってるっぽい気がしますけど

Fuck you!
Get fucked!
Go fuck yourself!
Take a flying fuck!

辺りと違いますか?

matterとmotherスペル間違っていない?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。What the matterですね。。

お礼日時:2010/09/21 13:55

Fuck your motherではありませんか。



品のないせりふです。意訳すれば「クソッタレ!この餓鬼!」でしょうか。
日本人がクソッタレと叫ぶ頻度ほどには使われているでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/21 13:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!