プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

昨日の質問の続きなのですが。

突然会社を辞めてしまった人にメールするのですが その人とまた会ったり食事に行ったりした場合 keep in touch で良いのでしょうか?
keep in touchは手紙とか出し合うみたいに あえない場合ではないのでしょうか?

ほか 何か良い言い方はありませんか?

A 回答 (5件)

Gです。



Bさんがいいヒントをくれましたね. これで、今日は2回目. おかげで、よく眠れそう. <g>

「その人とまた会ったり食事に行ったりした場合」は「その人とまた会ったり食事に行ったりしたい場合」なんですね。

そうであれば、当然私の回答は違ってきますね. (ま、後日の参考にしていただければ嬉しいです)

では、普通こちらではなんと言うのでしょうか.

確かに、Keep in touchだけでは使われませんね. 「連絡を保とうぜ」、と言う意味で言うんですから. しかし、つなぎの文章としては使えますし使います. つまり、

Jack, I will miss you, man. So keep in touch. When you are in this area again, give me a call. I will buy you a lunch or sopmething.ジャック、寂しくなるぜ、為には連絡しろよ。 この辺にまた来たら、電話しろよ. ランチくらいは奢るぜ.と言う感じですね.

では、また会って、食事にでも行こうぜ、と言うのであれば、

素直に自分をフィーリングを出すことによって、相手に問題なく伝わりますね.

ですから、

Let's get together sometime (soon)一緒にいつか会おうよな.

食事もしたいなら、
Let's get together sometime to have a lunch.

Don't forget to call me whenever you want to have a lunch with me. 俺とランチしたいときはいつでも電話をくれよな.

Call me whenever you wanna get together. (You remember my number, right?) 会いたい時は電話をくれよ. (俺の電話番号知っているよな.)

Stay in touch. I will give you a call when I get to come near by your new place. Let's have some drinks. 連絡しあっておこうな.お前の新しい所の近くにいけたら電話するよ. その時いっぱいやろうや.

もちろん、女言葉で書いても同じ事ですね.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!
お礼が遅くなり大変失礼致しました。
私もよく眠れそうです。。
とてもよく分かりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2003/08/17 17:07

keep in touchは基本的に電話とか手紙・メールでの事を意味するから、会ったりする事を想定するなら使わないよ。



"occasionally meet"とかで「時々会う」の感じで良いんじゃないの?

"Let's keep in touch"だけなら、「これからも連絡を取り合おう」と言う事だけなので、「会う」との事は具体的に含まれないよ。

"Let's meet once in a while." で「たまには会いましょうよ」でも良いかも。

"Call me the next time you are in the neighbourhood, and I'll take you out for a drink."で「今度この辺に来るような事があったら電話してくれ。飲みに連れてってやるから」みたいな感じでどうかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!
お礼が遅くなり大変失礼致しました。
ん?? 使わない??  これまた 悩みますぅ。。
良い例文も教えてくださってありがとうございました!

お礼日時:2003/08/17 17:05

Gです。



私なりに書かせてくださいね.

Keep in touchはよく、メールや手紙、また、電話/あっている時等での「さよなら」の代わりに使い、「連絡しあっていこうな」、というようなフィーリングでいいます.

他の言い方としては、

Don't be a stranger, OK? (他の場面で他の意味のフィーリングで言う時はありますが、この別れる場面では、keep in touchと同じ意味で使われます.

Stay in touchも殆んど同じ意味で使い貸す.

Call/e-mail me once once in awhile. たまには、電話/メールをくれよな.

Drop me a line sometime. 連絡してな.

Don't forget us. (特に、遠くへ行ってしまうとか、あえない可能性が高いときなど)

Let's get together sometime. たまには、会おうよ.

Friends are always friends, OK? 友達はいつも友達だよ.

I will miss you. 寂しくなるよ. (だから、連絡してな)

つまり、このkeep in touchはいつまでも友達で異様な、という意味です.

「その人とまた会ったり食事に行ったりした場合 keep in touch で良いのでしょうか?」と言う質問の意味とは少し違うところがあるかもしれませんね.

もし、そうでしたら、また、書いてください.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

Keep in touch, stay in touchなどの表現は


「(ずっと縁を切らずに)付き合っていくこと」
という意味で、実際に会うのもメールや電話も
全部含まれます。

実際に会ったり、電話したりする行為のことは
catch upする、(=近況報告しあうこと)と言います。
だから「久々に会わない?近況報告しようよ!」と
誘う場合には「Let’s catch up !」と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!
お礼が遅くなり大変失礼致しました。

let's catch up ! ??? これも知りませんでした・
いろいろあるのですね。。 
実際合うのも含まれているのか。。。分かりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2003/08/17 17:04

>その人とまた会ったり食事に行ったりした場合 keep in touch で良いのでしょうか?



良いです。keep in touchは、手段はどうであれ、その人とつながっている状態を続けようね、ということなので。

別れたきり、しばらく会えそうにないときに「手紙でもちょうだい」と言う場合は、"Drop me a line."が良く使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!
お礼が遅くなり大変失礼致しました。
Drop me line ..ですか。。 知らなかったです。
ありがとうございました”

お礼日時:2003/08/17 17:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!