アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の日本文に不自然なところがあれば直してください。

「○○空港を離発着する旅客機は、一日平均○便で減少傾向にあり、先行き楽観視できるものではない。」

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

離発着は広辞苑にも掲載されています。

どうも離着陸と発着という言葉が混合されたものらしいです。
確かに「離発着」とは変な言葉ですが、著名な辞書にもあるわけですから今更否定も出来ないでしょう。

他の文には問題点はないと思います。
    • good
    • 0

本筋からずれて「離発着」がテーマになっているようですが、


「離」と「発」がともに飛び立つ、「着」だけが到着なので、
バランスから言うと、「離着陸」の方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/11/03 11:46

> 離発着



と言う言葉が不自然で普通、離着陸と言います。

他は日本語として問題ないと思います。

http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/qq/k …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/11/03 11:45

この文章そのままだと、何を楽観視できる、できないを論じているのかが不明です。


前後にその辺りを示唆する文章が無いと仮定した場合、

「○○空港を離発着する旅客機は、一日平均○便で減少傾向にある。一般に空港存続には平均×便の離発着が必要であることから考えると、先行きを楽観視できない状態である。」

という様な感じに変更する必要があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/11/03 11:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!