ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

OCO注文で、両建てができ、逆指値注文ができるDMM以外FX会社はありますか?
あと、スプレッドがあまり広がらなければ最高なので、あったら教えて下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

FXの場合OCO注文は多分どこでも可能です。


両建ては無条件で出来ないところ、無条件で出来るところ、条件次第で出来るところとあります。
無条件でできるところの一つはクリック証券です。他にも沢山あると思います。
    • good
    • 0

ヒロセ通商は可能


なお、OCOは殆どのFX会社は可能だと思いますし、逆指値注文は必須の機能ですから、両建て可能な業者を調べれば、結構沢山出てくると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

早速調べてみます。

お礼日時:2010/10/22 14:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語を英語のまま理解するとは?それは必要/可能なのか?

こんにちは。
以前から気になっていることについて質問させていただきます。

今日の英語教育では「英語を英語のまま理解する」ことが重視されていると思います。
実際、私も高校生の時(もう何年も前のことですが……)英語教師からこのように教わりました。
ですが、本当にそんなことは可能なのでしょうか?
(ここでは「英語を英語のまま理解できる状態」を「英語の読書聴話の際、全ての思考が英語で行われ、一切の日本語が介在しない状態」とします。)

まず、そもそも「英語を英語のまま理解する」ことを勧める教師も自分ではおそらくできていないのではないかと思います。
もしできていたとすれば、読んだ内容を英語で自在にパラフレーズしたり、あらゆる文法事項を英語で説明したりできるはずですが、そんなことをしている教員の話は聞いたことがありません。

次に、学習者の英語力の問題があります。
ノンネイティブとして及第点と思われる英検1級であるとかTOEIC 900点台後半といったレベルは、英語話者で言えば小学校高学年程度の言語運用能力と聞きます。
その程度の能力で日本語を介在させず、英語だけで考えるのは心もとないはずです。
ましてや大学受験生やその他多くの英語学習者のレベルはこれにはるかに及ばないわけで、そうすると「小説・大人向けのニュース・マニュアル・科学論文を読み、議論する」といった多くの日本人が英語を使うと思われる状況において、母語の手助けが必要になると思います。

学習者が英語を英語のまま理解することは必要なのか、そもそも可能なのか。
皆様のご意見を聞かせてもらえますでしょうか。

こんにちは。
以前から気になっていることについて質問させていただきます。

今日の英語教育では「英語を英語のまま理解する」ことが重視されていると思います。
実際、私も高校生の時(もう何年も前のことですが……)英語教師からこのように教わりました。
ですが、本当にそんなことは可能なのでしょうか?
(ここでは「英語を英語のまま理解できる状態」を「英語の読書聴話の際、全ての思考が英語で行われ、一切の日本語が介在しない状態」とします。)

まず、そもそも「英語を英語のまま理解する」こ...続きを読む

Aベストアンサー

まず、日本で国語力として小学校6年生(学校教育法の指導基準を全て理解している場合)程度の理解力があれば、普通の学問は充分に理解出来ると思います。
英語の場合、小学校(プライマリースクール)の高学年で、どの程度の語学力があるかはわかりませんが、日本の国語教育と大差なければ、普通の文書は読解できると考えて間違いないです。
また、TOEIC900点が取れる読解力があれば、普通の学問は専門用語などを辞書で補えば理解できるでしょう。(辞書は英英や英語の専門用語辞典でかまいません)
ただ、日本の英語教育の目的が英語を英語で理解する事を求めているとは思えません。
もし、そうならば、和訳などの問題は不要だからです。
問題文も英語にして、英語の穴埋め問題にするか、長文を短文に直すなどの試験にすれば良いだけです。
つまり、英語を母国語としている国の教科書をそのまま使えば良いんです。
ちなみに、小説はよほどの事が無い限り、読めますよ。(表現が難しいものは理解が難しい場合もありますが、大衆小説レベルであれば、それほど凝った表現は無いです)
英文をそのまま理解すると言うか、そのまま読み進んで、いちいち日本語に変換する必要は無いです。
日本語の文に直していると、日本語の小説を読むようなスピードでは読めません。
英語のネイティブスピーカーがどのように英文を理解しているかはわかりませんが、意味はわかるわけですから、英文で説明する事も可能でしょう。
むしろ、日本語で説明する方が難しいです。
長期間英語しか使えない環境にいれば、自然と英語のまま理解するようになるのではないでしょうか?
逆に、英語のネイティブスピーカーでも、日本語しか使えない環境に長期間いると、自然に日本語のまま理解するようになるみたいです。
完全なネイティブと同じレベルになるかはわかりませんが、普通に会話出来るレベルだと、そのようになるようです。
英語のネイティブスピーカーで、長期間日本にいた人が母国に帰った時に、友人と会話していて、相手が突然きょとんとした顔をした時があったそうです。
何故なら、その時日本語でしゃべっていたからです。
極端な専門領域の場合は、語学力と言うよりは、専門知識が必要なだけで、逆にそのような場合は、日本語でも理解出来ないでしょう。
お互いが共通の知識がある場合は、それを繋ぐ言語があれば、コミュニケーションが取れます。
それは、会話でなくても、文章でも可能なわけです。
以前、台湾のコンピューター技術者とコンピューターの設定に関してコミュニケーションを取る必要がありました。
現地技術者は、英語がしゃべれず、北京語しかできませんでした。
この場合は、会話ではコミュニケーションが取れません。
実際には、ホワイトボードで、相手が理解出来る英文を書いてコミュニケーションを取れました。
この場合は、お互いに知識はあるのですが、会話できなかっただけです。
知識はありますから、英文を書けば相手は理解できたわけです。
PC関係は、ほとんど英語の用語なので出来た事です。
ネイティブスピーカーの速度で会話する為には、ある程度はその言語で思考しないと難しいでしょう。
いちいち、母国語に直していたら、会話がゆっくりになります。
求めている語学力が、普通の速度で会話出来る事ならば、その言語で思考するというか、反応出来る能力が必要です。
ただ、極端に難しい表現をした場合は、母国語同士の会話であっても理解出来ない場合もあります。
普通の会話では、そのような場合は、何回も確認をしているはずです。(言語的に冗長な会話になっているはずです)
英語と日本語では、語順の違いがあるので、思考形式に多少の差異はあると思いますが、意味のある文章であれば、5W1Hは満たしているはずです。
特殊な慣用表現を除けば、英文をその流れのまま理解する事は可能だと思います。(この場合は英文の単語はそのまま理解する事になり、日本語にはしません)
ただ、それを日本人に説明する為には、相手がわかるレベルまで日本語に直さなければいけません。
英語圏で英語を使うだけならば、英語だけで理解出来れば足ります。
日本で、英語を使う場合は、日本語しかわからない人にも説明出来なければいけません。
日本が求めているのは、本質的には日本語と英語を両方理解出来る人材だと思いますけどね。
実は、それは結構難しいです。

まず、日本で国語力として小学校6年生(学校教育法の指導基準を全て理解している場合)程度の理解力があれば、普通の学問は充分に理解出来ると思います。
英語の場合、小学校(プライマリースクール)の高学年で、どの程度の語学力があるかはわかりませんが、日本の国語教育と大差なければ、普通の文書は読解できると考えて間違いないです。
また、TOEIC900点が取れる読解力があれば、普通の学問は専門用語などを辞書で補えば理解できるでしょう。(辞書は英英や英語の専門用語辞典でかまいません)
ただ、日本...続きを読む

QFXトレード初心者です。 注文で、リアルタイム、指値・逆指値、リピート注文はできるのですが、成行注文

FXトレード初心者です。
注文で、リアルタイム、指値・逆指値、リピート注文はできるのですが、成行注文ができません。成行注文の仕方をご教示ください。
まだバーチャルトレードの段階です。

Aベストアンサー

指値・逆指値を設定しないでリアルタイムで即注文を入れられるのなら、それが成行注文です

Q「可能となった後に」の英訳

英語の質問です。

「それが可能になった後に行います。」を英訳すると
I'll do it after it becomes possible. でしょうか? それとも、
I'll do it after it became possible. でしょうか?

「今は可能ではないからやらないけど、将来、可能になったらやりますよ」というニュアンスです。

Aベストアンサー

>それが可能になった後

未来過去ではなく未来完了の出番です。

http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5247&PHPSESSID=

Q1、逆指値ができる 2、スプレッド幅がやすい FX会社

1、逆指値ができる
2、スプレッド幅がやすい

FXの会社お勧めがありましたらお知らせください。

ありがとうございました。

Aベストアンサー

スプレッドといえば「くりっく365」でしょう。
USD/JPYで平均3程度、数社提示のもっとも有利な値を独立して出すため、1~2の時もざらにあります(時には0のときも)。
もちろん逆指値(くりっく365ではトリガー注文といいます)もできます。

公設取引所扱いで、数社が商品として扱っていますので「くりっく365」で検索してみてください。

Q類語辞典アプリについて

最近出先で類語辞典を使うことが増えました。
今までは講談社の類語辞典とオンラインのシソーラスを使っていましたが、講談社の類語辞典は語彙少なく、通信環境必須でした。
しかし必ずしも作業する環境が通信環境がいい状況でなかったりするのでオフラインで使える類語辞典を探しています。

角川類語新辞典と三省堂類語新辞典のどちらかの購入を考えています。
この2つのアプリはオフラインで使用できますか?
アプリ評価のサイトを色々探ったのですがオフラインについて記述が見当たりませんでした。
価格が価格だけに試しに買ってみるのはちょっとためらってしまいます(書籍の類語辞典買うよりは安いんですが…)

それと角川の方は2200円のものと1500円のものがあるので、どちらを使っているかも書いていただけると助かります。

ちなみに角川は大辞林との連携が売りですが、私はあまりそこは用途として必要としていません。

Aベストアンサー

角川の2種類と三省堂のものを持っています。
以下に挙げる辞書はすべてオフライン利用が可能です。
角川の1500円のほうは、説明文の単語をキーに再検索しようとすると、それを再入力しなければならず、UI的にダメです。

角川2500円のものと三省堂では個人的には三省堂のものが好みです。
理由は幾つかあって、角川2500円のほうで見つからなかった単語が幾つかあったこと(例えば「順手」)、三省堂のほうでは対義語も表示されること、三省堂のは他の辞書との連携が特定の辞書に限定されていないことなどです。

それから私がよく使う類語辞書を紹介します。
ネット上に存在するデータを使いローカルに持っているアプリですが、Word ouenというところが出している類義語辞書です。
この辞書では単語のみが表示されて用例や意味は表示されませんが、関連語というカテゴリがあって、類語からは外れる近い単語を表示してくれます。
また類語と共に英和・和英ができ、英語の類語と関連語も捜せるのが魅力的です。
意味や用例については外部辞書連携が利用できます。
広告は入りますが無料版もあります。

角川の2種類と三省堂のものを持っています。
以下に挙げる辞書はすべてオフライン利用が可能です。
角川の1500円のほうは、説明文の単語をキーに再検索しようとすると、それを再入力しなければならず、UI的にダメです。

角川2500円のものと三省堂では個人的には三省堂のものが好みです。
理由は幾つかあって、角川2500円のほうで見つからなかった単語が幾つかあったこと(例えば「順手」)、三省堂のほうでは対義語も表示されること、三省堂のは他の辞書との連携が特定の辞書に限定されていないことなどです。

そ...続きを読む

QIFD注文の新規注文の執行条件(指値・逆指値)って何?

IFD注文の新規注文の執行条件ってなんですか?

現在1ドル100円。
もし、101円になったら買って、
102円になったら売るIFD注文をする仮定する。

102円で売る(決済条件の"指値")はわかります。
新規条件の執行条件(指値・逆指値)ってなんで存在するのですか?
しいて言えば指値しか必要ないでしょう?

Aベストアンサー

3です。
>現在値より高く買おうが安く買おうが、
>注文レートさえ入力しておけばいいのではないでしょうか?

注文のルールだと思って、なぜなんて考えたことありません。
逆指値注文は、指定のレートになったら成行注文を出す仕組なので、指値と分けているのかも?
投資家が不注意で指値と逆指値を間違えると、注意が出て注文自体入りませんので、そういう理由ではないです。

自分がわかるのはこのくらいです。

Q中国語で「没有不可能」

中国語で「没有不可能」とあった場合、これは日本語にすると

「不可能はない」なのか「(すべて)不可能」なのか、どう訳したらよいのでしょうか

Aベストアンサー

こんにちわ(/は)。

「没有不可能」は双重否定句(shuang chong fou ding qu)の典型的な良い例文です。
双重否定句等於肯定。
(二重否定句は肯定に等しい)。
而且一般地説,双重否定句表示的是較強的口気。
(更に一般的に言えることは、二重否定句は比較的強い語調を表します)。
----
「没有不可能」を文法解析すると;
「否定語(没有)+否定語(不可能)」=強調肯定(肯定可能)。

わざわざ二重否定句を用いるくらいだから何かの意図があるわけですね。すなわち可能性が非常に高い という意味にしたいんです。
つまり、肯定的なことを強調する場合に用いる構文です。
日本語に訳するのならば、「きっと出来ます」「きっと可能です」/「不可能はない」「不可能なことはない」のように訳せばよいのではないでしょうか。

*対我来講没有不可能的任務。
(私にとって不可能な仕事はない)。← 普通に翻訳した場合。
(私にはどんな仕事でもこなせます)。← 話者の意図を汲み取って意訳した場合。

*没有人不知道這件事情。
(この件を知らない人はきっといない)。← 普通に翻訳した場合。
(この件はみんな知っている)。← 話者の意図を汲み取って意訳した場合。

肯定:積極的にそう考える、そう思う、認める。 確かに、きっと。

以上ご参考までに(^^♪。

こんにちわ(/は)。

「没有不可能」は双重否定句(shuang chong fou ding qu)の典型的な良い例文です。
双重否定句等於肯定。
(二重否定句は肯定に等しい)。
而且一般地説,双重否定句表示的是較強的口気。
(更に一般的に言えることは、二重否定句は比較的強い語調を表します)。
----
「没有不可能」を文法解析すると;
「否定語(没有)+否定語(不可能)」=強調肯定(肯定可能)。

わざわざ二重否定句を用いるくらいだから何かの意図があるわけですね。すなわち可能性が非常に高い という...続きを読む

QFXでの逆指値注文時でトレール注文をだせる業者

FXに関してご質問いたします。
米雇用統計などで、逆指値注文をしたら、大きくスリッページして約定することがありますが、このスリッページが少なく、さらに逆指値注文時にトレール注文での決済注文を同時に出せる業者はあるでしょうか。

Aベストアンサー

スリッページとは指値注文をした場合、例えば、90円で約定せい、と注文した場合に注文発注から約定までに相場がちょこっと動いてしまい、実際の約定が指定値(この場合は90円)より少しズレてしまうことですね。

次に、指値注文と成行注文の違いを確認しましょう。
指値注文とは90円買いで約定しろ、という注文です。成行注文とは買い注文を入れるが、いくらで約定してもかまいません、という注文です。
ここがポイントです。

さて、逆指値注文です。これには2つのタイプがあるんです。
まず一般的な逆指値について。実は逆指値とは名ばかりで実際は逆成行なんです。多分、逆成行では何のことか分かり難いので、逆指値という名前にしたんだと思います。
ということで、一般的には90円で逆指値をする、ということは90円以上ならいくらでもいいから約定してね、というお大尽注文なんです。
成行注文なんですから、逆指値は相場の状況によってはいくらで約定するかは、、、相場にお任せです。
指標発表時などは90円で逆指値と言っても、100pips、つまり1円くらい飛んで約定するなんてことも起こりえます。一見、これはスリッページのようですが、元々が指値ではないので、スリッページとは全く別物です。簡単に言うと、スベリではないのです。

逆指値注文には2種類あると言いました。
証券会社によっては文字通り逆指値を指値で受け付けるところがあります。この場合は、許容されるスリッページを超えて値が動く場合は約定しません。よって、指標発表時などで抑え気味の注文を出しておくと約定しないわけです。

以上、失礼を承知で出来るだけ簡単に書きましたが、いかがですか。

スリッページとは指値注文をした場合、例えば、90円で約定せい、と注文した場合に注文発注から約定までに相場がちょこっと動いてしまい、実際の約定が指定値(この場合は90円)より少しズレてしまうことですね。

次に、指値注文と成行注文の違いを確認しましょう。
指値注文とは90円買いで約定しろ、という注文です。成行注文とは買い注文を入れるが、いくらで約定してもかまいません、という注文です。
ここがポイントです。

さて、逆指値注文です。これには2つのタイプがあるんです。
まず一般的な逆指...続きを読む

Q二字熟語

二字熟語のクイズで解らないのがあります。

       交
      実■限
       物

三字熟語ではなく二字熟語で、■に当てはまる漢字とは
なんでしょうか??

Aベストアンサー

「際」でしょう。

交際(こうさい)
実際(じっさい)
再現(さいげん)
際物(きわもの)

ちょっと考えましたが、おそらく!

QFXの指値と逆指値は同値にできるでしょうか?

FXの同値設定について教えて下さい。OCOやIFO注文する場合、損切りの逆指値を指値と同じあたい(同値)に設定することは可能でしょうか?

例えばIFOで買いの注文を出すとします。1ドル100円になったら買い(指値)。1ドル105円になったら売り(リミット)。1ドル98円になったら売り(損切りの逆指値)。これが普通の設定の仕方だと思います。

これだと1ドル98円になってから損切りするので2円の損になります。これを避けるため、始めから1ドル100円で売り(損切りの逆指値)にすること(設定すること)は可能でしょうか?

このようにした場合、1ドル100円で約定した後、100円1銭になり、その後1ドル100円に戻った時に始めて損切りの逆指値が約定すると考えて良いのでしょうか?またその通りだとすると買いと売りのレートが同じ100円なので損するのはスプレッド分だけで、為替の損はないという認識で正しいでしょうか?

初心者なのでよくわからないのですが可能な場合、このように設定した時のメリット・デメリットを詳しく教えて頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

FXの同値設定について教えて下さい。OCOやIFO注文する場合、損切りの逆指値を指値と同じあたい(同値)に設定することは可能でしょうか?

例えばIFOで買いの注文を出すとします。1ドル100円になったら買い(指値)。1ドル105円になったら売り(リミット)。1ドル98円になったら売り(損切りの逆指値)。これが普通の設定の仕方だと思います。

これだと1ドル98円になってから損切りするので2円の損になります。これを避けるため、始めから1ドル100円で売り(損切りの逆指値)にすること(...続きを読む

Aベストアンサー

それは通常、設定できませんよ。
つまり、逆指値は現在のレートより高く買い、低く売る注文です。例えばスプレッド1pips固定の会社があったとします。買いの100.00が約定したときbidレートは99.99です。逆指値100.00の決済売りは99.99より高いので、無効で、入力は不可能だと思います。
スプレッドゼロ固定だったら、できるかもしれませんが、新規約定即決済約定ですから、意味のないことです。
要するに、できたとして意味がない注文だということです。

>1ドル100円になったら買い(指値)。1ドル105円になったら売り(リミット)。1ドル98円になったら売り(損切りの逆指値)。これが普通の設定の仕方だと思います。

一度注文を入れたらそのままにするのでなく、例えば新規注文が100.00で約定し、その後レートが100.60になったら、98円の逆指値を100.00に訂正しておくのです。そうすると最悪、損得なしか、スリップして2~3pipsの負けになるわけです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報