サンタさん卒業の手紙を英訳

今年の娘へのプレゼントに以下の「」内の文章を英文で添えたいと思っています。
ネットで見て素敵な内容だと思ったものを、我が家の事情に合わせ少し変えたものです。
しかし翻訳サイトにかけてみると、私の日本語があいまいなのか明らかにおかしな英文になってしまいます。
英訳をどうかよろしくお願いいたします。

「今年10歳になったあなたへ

あなたがいつもいい子なのをサンタは知っています。ですが、サンタからのプレゼントは今年が最後です。

世界中には毎年たくさんの子供が生まれています。そしてサンタからのプレゼントを待っています。

でもサンタがすべて行くには限界があります。そこで、素敵なお兄さんお姉さんに成長した子へのプレゼントは、その子の親にお願いしています。来年からは、君のご両親に欲しいプレゼントを相談してください。

君が家族とよいクリスマスを過ごせるよう祈っています。

メリークリスマス

サンタクロース」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

To ○○ who became ten years old this year,



I know you are always a good girl, but this is the last year I give you a Christmas present.

There are a lot of babies born all over the world every year and they are all expecting presents from me.

But I am too busy to vist all of them during Christmas season. So about the presents for older children who have grown up to be nice young men and young ladies, I am asking their parents to give them presents in place of me. So please ask your parents for your Christmas presents from next year.

I wish you and your family a happy Christmas.

[Merry Christmas!]

Santa Claus


○○にはお嬢様の名前をおいれください。素敵なお兄さんお姉さんは多少大げさかもしれませんが nice young men and ladies としてみました。最後の Merry Christmas! はその直前の文とほぼ同意ですので省略する方が良いように思います。

私も一人っ子でかなりの歳までサンタクロースを信じていました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

私のような英語が不得意なものにもとても分かりやすく書いて下さりありがとうございます。
中学生高校生になった娘が読み返したとしてもおかしくない文章にしたかったので、とてもありがたいです。

娘は、一昨年までは完全にサンタさんを信じていたようですが、去年あたりからどうも怪しんでいるようです。
友達とのやりとりもあるし仕方ないのでしょうが、いきなり夢を砕くようにはしたくなく…
これを読んで娘がそうか…と思えばそれでよし、何となく本当のことを悟るようならそれでもいいと思います。

下にも娘がいるのですがその子が10歳になったら同じようにして、いつか二人にフランシス・チャーチの
「サンタクロースはいるんだ」を読ませてあげたいです。

回答ありがとうございます!

お礼日時:2010/10/24 22:45

回答ではないのですが、「Santa Claus, Finland」という宛先へ日本語で手紙を出すと、本物のフィンランドのサンタさんから日本語で返事が来ますよ。

それにサンタさんの母国語は英語ではないので、北極圏の言葉ができない私は、できるだけ日本語で通信するようにしています。ご参考までに。良い回答が付くといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。本物の返事がくるんですね。初めて知りました。
切手代や手数料ははいくらかかるのかしら…?
しかし娘は今生意気盛りの小学生で、「サンタさんは外国の人なんだから日本語で手紙が来る訳ない!
お母さんが書いたんじゃないの?」と決めつけてしまいそうです(汗)
妹の子どもたちがまだ幼いので、ぜひ教えてあげたいと思います。
回答ありがとうございます!

お礼日時:2010/10/24 22:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q昔、お世話になった人に対しての手紙の書き方

昔、お世話になった人に対して
当時、失礼をしてしまったことなどについて等、手紙を書きたいと思っているんですが、
大人としての手紙の書き方がよくわかりません。

拝啓、敬具
など付け足すべき語句や全体の手紙の書き方で注意すべき点はあるでしょうか?
手紙の書き方についての大人のマナーについて教えてください

Aベストアンサー

 こんばんは。


 拝啓、敬具の使い方が分かれば、あとは書きたいことを短く簡潔に書けば済みます。必要以上に長く書かないことで、伝えたいことを明確にします。

 今回は、質問者さんが過去の過ちに対して陳謝したい旨を伝えれば良いので、その内容が伝わるように書きます。

 ただ、質問者さんが陳謝の手紙を書いても、それは質問者さんのけじめとはなるかもしれませんが、相手は非常に傷ついているかもしれませんし、まったく気にしていないかもしれないなど、今回の質問内容からは分かりませんので、この辺りは考慮した方が良いでしょう。

 手紙の文章の一例を以下に示します。


 拝啓
 過日は大変失礼な対応をしてしまい深くお詫び申し上げます。お詫びしても取り返しがつかないかもしれませんが、大変申し訳ない気持ちで反省しております。

 今後はこのようなことがないよう努力したい所存です。もし再びお会いすることがあれば、遠慮なく叱咤激励していただければ幸いに存じます。

 これからもご指導の程宜しくお願い申し上げます。
                         敬具


 さて、こんな感じでいかがでしょうか。

 こんばんは。


 拝啓、敬具の使い方が分かれば、あとは書きたいことを短く簡潔に書けば済みます。必要以上に長く書かないことで、伝えたいことを明確にします。

 今回は、質問者さんが過去の過ちに対して陳謝したい旨を伝えれば良いので、その内容が伝わるように書きます。

 ただ、質問者さんが陳謝の手紙を書いても、それは質問者さんのけじめとはなるかもしれませんが、相手は非常に傷ついているかもしれませんし、まったく気にしていないかもしれないなど、今回の質問内容からは分かりませんので、この...続きを読む

Qサンタさんからの手紙を英文に書き換えて頂きたいです!

サンタさんからの手紙を作成中です。
カテが分からず間違っていたらごめんなさい。

今まで字が書けない娘の代わりに
私がサンタさんへ希望のプレゼントを伝えていました。
4歳になり今年は字のお勉強を頑張った為一緒にサンタさんへお手紙を書いたので
サンタさんからの言葉を私が代筆したいのですが全く英語が分からないので
協力して頂きたいですm(_ _)m
まだまだ英語を読んだりは出来ませんが、私が読んであげたり大きくなった時にもう一度思い出して読み返してくれたらなと思っています。

内容としては現在妊娠中でまだ性別は分からないのですが、
来年はお姉ちゃんになるので、産後ママ、パパのお手伝いを沢山頑張って
弟妹を愛してあげてね、といった内容にしたいのですが・・・
その他はネットで検索した例文などを繋げたいと思っています。
また他にこんなのはどうでしょうといったものがあったら
ぜひ教えて頂きたいです!宜しくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

ネットで訳してくれる無料サイトありますよ〜。私はグーグル使いました。

Q手紙の結びの言葉について

手紙の結びに、
・Yours sincerely,
・Yours,
・All the best,
・Love,
などなどたくさんありますが、参考書で見たところ全部終わりがピリオド「.」でなくコンマ「,」でした。これはなにか意味があるのですか?
日本語で言う、ではまた‥の「‥」の意味なのかなと自分なりに思うのですが。
また、いつも手紙の結びを参考書のそのまま毎回変えて書いているのでこれでいいのかなと思ってしまいます。やはり必要なことなのでしょうか‥親しい友人なのでSee you!!くらいでもいいですか?
長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

コンマについてはわかりませんでした。すみません。
でも最後の結びは、親しい人なら「See you!」でももちろんかまいませんよ。
サイトは見つけられませんでしたが、以前読んだ参考書には「See you soon」という結びもありました。

参考URL:http://www.fureai.or.jp/~arima/english224.html

Q以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。
短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。

それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。
また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか?
(添付をご確認ください)
-------------------------------------------------
以上です。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Then I ask Daniel for the illustration.
In addition, we need attached illustration data besides, but whom should this depend on?
(Please confirm attachment)

OK!!

Q横書きの手紙の書き方

こんにちは、横書きの手紙の書き方を友達に聞かれたのですが迷ってい事があります。
幾つかの手紙の書き方が載っているHPで見たのですが
横書きには 拝啓は使わないほうがいいと出てました。
横書きでは拝啓はどうしても駄目なんでしょうか?
それともルール違反だけど使えるのでしょうか。。

手紙は尊敬する人に対しての手紙です。
私は、気持ちさえあれば言いと思うのですが、、友達は如何しても拝啓を使いたいようで。。(日本人の友達ではありません)

もし拝啓が使えない場合は前略でいいのでしょうか?

どなたか教えてください

Aベストアンサー

http://thankyou.sakura.ne.jp/t09yoko.html


横書きでも拝啓は何らおかしくありません。
企業からお客様への手紙の大半は横書きです。
拝啓、謹啓は良く使っています。
上記サイトを参考にして下さい。

Q以下の文章の英訳をお願いします。

『原始惑星系円盤中を軌道運動する微惑星の軌道に原始惑星の重力が与える影響を明らかにする。』

『ヒル座標・ヒル近似を用いて中心星重力の下で、原始惑星の周辺の微惑星の軌道運動を8次精度のルンゲクッタ法を用いて調べた。
その際、原始惑星からの動径方向の距離bをパラメーターとして数多くの計算を行った。』

『微惑星の軌道変化は、原始惑星からの動径方向の距離でおおまかに分類できることがわかった。
右図の例では、微惑星が重力の影響を受けて大きく軌道変化している。』


『今後、軌道離心率や軌道傾斜角なども考慮してより多くの軌道計算を行い、原始・惑星への微惑星の衝突確率や成長率を見積もる。』

Aベストアンサー

卒論か修論の要旨の英訳と思います。
質問される時は、自分で訳したものを土台に提示した方が回答が付き易いでしょう。



第一文、「明らかにする」を原因を説明するの意味でExplanationとしました。
Explanation of the influence of gravity of a protoplanet to the orbits
of asteroids which are in orbital motion within the disk-shaped planetary
system.

第二文、「ヒル座標・ヒル近似を用いて」と「ルンゲクッタ法を用いて」、重点がどちらに有るか
不明です。並列としました。
The orbital motion of asteroids around the protoplanet under its
gravitational force was calculated by the use of the Hill-coordinate and
the Hill-approximation and by applying the 8th order Runge-Kutta method
(the Runge-Kutta method of the 8-th order).
Many calculations were carried out by changing the radial distance b
as parameter.
(「その際」は省略。)

第三文、「おおまか」は必要か?canの中に含まれる?
It was shown that the orbital change of the asteroids can be classified
(roughly) based on the radial distance from the protoplanet.
In an example shown Figure (right), the asteroids show large orbital change
due to the influence of gravitational force.

第四文、「成長率」何XYZのものか素人にはわかりません。
We will do further orbit calculations taking orbital eccentricity,
orbital inclination etc.into account to estimate the collision probability
of asteroids to the protoplanet and their (the) growth rate (of XYZ).

明日から雪の東北に遠出なので、訳例をあげておきます。
専門外なので、先生に手入れをして貰って下さい。

卒論か修論の要旨の英訳と思います。
質問される時は、自分で訳したものを土台に提示した方が回答が付き易いでしょう。



第一文、「明らかにする」を原因を説明するの意味でExplanationとしました。
Explanation of the influence of gravity of a protoplanet to the orbits
of asteroids which are in orbital motion within the disk-shaped planetary
system.

第二文、「ヒル座標・ヒル近似を用いて」と「ルンゲクッタ法を用いて」、重点がどちらに有るか
不明です。並列としました。
The orbital motion...続きを読む

Qおもしろい手紙の書き方や折り方

私は今友達とおもしろい手紙のやりとりをしています。

今の所とても細くて短い手紙をくるくる巻いて渡したり
1m2ほどの手紙、 パズルのように手紙を渡したり・・・
そのような感じですが他にいいアイディアは無いでしょう
か???

お願いします

Aベストアンサー

楽しそうですねー。

参考になるかどうかですが・・・。

円に切った紙に、円に沿って文章をぐるぐる書いた物をもらった事がありました。(読むのが大変、紙を回しながら読みます)
円だけじゃなくて、いろんな形で切ってみるといいかもしれません。

Q英訳です。以下の文章はあっていますか?

英訳です。以下の文章はあっていますか?

このケーキはデザートとして最適です
The cake is most suitable for dessert

ケーキはパーティーなどの場を盛り上げます。
The cake enlivens a party of celebrations

Aベストアンサー

「このケーキはデザートとして最適です」

この表現でも十分ですが、もっと強調したい場合には、

This is the very cake most suitable for dessert.

「ケーキはパーティーなどの場を盛り上げます」

Cake warms up a party scene.

と、簡潔な表現もありますね。

Q手紙に飴を入れた際の切手代

普通80円切手で送れるサイズの手紙に、飴などの小さなお菓子を入れて送る場合は、
切手代はいくらになりますか?

Aベストアンサー

封筒の厚さが1cm以内になること。
重さが50g以内です。

厚さまたは重さのどちらかが
規定を超えれば定型外郵便になります。

なので重さが越えると思われますので
料金は重さにより変わってきます。
50g以内 120円
100g以内 140円
150g以内 200円
250g以内 240円
500g以内 390円
1kg以内 580円
2kg以内 850円
4kg以内 1,150円
です。

Q【至急】以下の文章の英訳をお願い致します。

意訳などはお任せします。翻訳サイトの使用は控えて頂きたいです。お力添えをお願い致します。

しかし、これはまだ一般的な方法ではありません。
現在、淡水を作りだす方法としては、主に海水淡水化センターが挙げられます。そして海水淡水化センターには、日本の企業が誇る技が発揮されています。
福岡市の海水淡水化センターは、一日に25万世帯分の真水を生産する国内最大の海水淡水化施設です。ここで採用されている真水を生産する技術は世界でも高水準の技術を誇っています。
高品質で安全な淡水を大量に生産する仕組みは、常に人々の生活を支えています。飲料水、洗浄用の水など、水の安全は私達の生活の質に大きく関わっています。

Aベストアンサー

 
However, this is not a still general method.
Now, as a method of making fresh water, a desalinization of sea water center is mainly mentioned.
And in the desalinization of sea water center, the work which a Japanese company is proud of is demonstrated.
The desalinization-of-sea-water center in Fukuoka is the greatest desalinization of sea water institution in domestic that will produce the fresh water for 250,000 households on the first.
The technology of producing the fresh water adopted here is proud of high level technology also in the world.
The mechanism of producing quality and safe fresh water in large quantities always supports people's life.
The safety of water, such as drinking water and water for washing, is greatly concerned with the quality of our life.

 

 
However, this is not a still general method.
Now, as a method of making fresh water, a desalinization of sea water center is mainly mentioned.
And in the desalinization of sea water center, the work which a Japanese company is proud of is demonstrated.
The desalinization-of-sea-water center in Fukuoka is the greatest desalinization of sea water institution in domestic that will produce the fresh water for 250,000 households on the first.
The technology of producing ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報