最新閲覧日:

いくつか質問があります。

(1) 1.2×10^(-2)(1.2かける10のマイナス2乗)とかを英語ではどういうんでしょうか?
one point two times ten negative two?

(2) 1/3とか5/7とか分数はどういうんでしょうか?
one third? first three? five seventh? fifth seven?

(3)今度から一緒に働くことになった外国人の方に、これからもよろしくお願いします。と言いたいのですが英語でどう言えばいいのでしょうか?

つまらない質問ですみません。これで私の英語の能力のなさがバレバレですね。
これからも英語の質問をたくさんするかもしれませんが、そのときはよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

再び,★alamoana★です。



補足です。

Emacs(UNIXハッカーには,よく知られたテキストエディタ)
のマニュアルの中に,以下のような部分がありました:

For example, `23.5e-2' is 23.5 times ten to the minus-second power, or 0.235.

↓以下のページです。ページ内を"0.235"という文字列で検索してみてください。

参考URL:http://www-spires.slac.stanford.edu/comp/unix/gn …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足ありがとうございました。
参照URLにいったら、すべて英語だったのでちょっとビックリ。。。
alamoanaさんってパソコン関係に強いんですね。(尊敬)

お礼日時:2001/04/20 09:58

★alamoana★と申します。



(1)1.2 x 10^(-2)
one point two times ten to the minus second (power).

(2)
1/3 = one third
5/7 = five sevenths (five seventhではない)

(3)「これからもよろしくお願いします」
これは非常に日本的な表現で,これに相当する英語はありませんが,
敢えて訳せば,

Nice to meet you.

でしょうか。というのは,これには「仲良くやりましょう」という
意味合いも含まれていると思われるからです。

以上,ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nice to meet you.って最初に会う時にいいますよね?
たとえば、自己紹介とかの最後にこれからも宜しくお願いします。というときには変にならないのでしょうか?

お礼日時:2001/04/20 09:56

(1)正確な所は分かりませんが、技術系では


One point two e minus 2 (1.2e-2)
で通じてます。

(2)one third や five seventh、教科書通りでしょう。

(3)”よろしく”に相当する言葉が無いようですよね。
私の時はNice to meet youしか言いませんでした。
相手からは"Don't hesitate to discuss"とか言われましたけど。
”一緒に仕事できて嬉しい”位の事を言えば間違いないのでは?

私も丁度同じような境遇にあります。お互いがんばりましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
よろしくという表現はないのですね。(初めて知りました)

heichanさんも同じような境遇にあるとは。。。ほんとお互い頑張りましょう。

お礼日時:2001/04/20 09:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ