どうでも良いことですが、最近のTVの会話などで、“フレンチ・キス”の事を、「軽いキス」と言うような意味に使っているようですが、あれって本来「舌と舌を絡める、ディープなキス」だったと思うんですが、私の何十年の勘違いでしょうかね。

 はい、どうでも良いことなんですが・・・・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

英和辞典では、French kiss


フレンチキス、舌をからませるキス
といってますが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 接吻を“口吸い”とか言って、接吻よりディープな感じがしますね。フレンチは“舌吸い”ですかね。

お礼日時:2001/04/12 18:39

イギリス人はフランスに対抗心を燃やしていますから、


英語でフランスを示す言葉は大体、下品なとか猥褻なとか
余り良い意味で使わないと聞いたことが有ります。

この場合はフランス人ははしたないキスをすると言うことらしい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 そうでしたね、イギリス人は、フランス人を見下してましたね。逆もそうですね。

お礼日時:2001/04/12 18:25

 そういう軽いキスのことは本当は「バードキス」(小鳥みたいだから?)って


いうんですってね!!本当はフレンチキスはnakaGさんが記憶されている
のが正しいってテレビで言ってました。なんで違う意味で使うように
なったのかまではその番組中説明はありませんでした。
 結構大きな間違いですよねえぇ。

この回答への補足

 下のは「フレンチキス知りませんの・・・・・」ではなく「フレンチ・キスしか知りませんの・・・・・」でした。

補足日時:2001/04/12 18:39
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 そうかバードなのか! アメリカンでもいいかな?(爆) いや、清楚な女優さんが「私、ウブだからフレンチ・キス知りませんの・・・」ってのを聞いたことがあるので「ん?」と思ったのでした。

お礼日時:2001/04/12 18:30

その通りです


ディープキスのことです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 でしたよね。どうも“おフランス人”は、上品だとの誤解からでしょうね。恋愛に関しては、イタリアの種馬野郎達にひけを取らないくらい貪欲ですよね。

お礼日時:2001/04/12 18:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報