ツタヤのCD販売コーナー「セルコーナー」との表示が・・・。
 これは英語の「sale」のこと何ですか?。
 でも「sale」の読み方は「セール」じゃないかな?って思うんですけど。
 あとバーゲンセールの「セール」って同じ単語のことなんですか?。
 同じ単語だとしたら、なんで「セル」と「セール」の違う読み方があるんですか?。
 超、幼稚な質問で申し訳ありません・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

こんばんは。



sell は「セル」と発音し、動詞で「売る」「販売する」という意味です。名詞ではありません。

セルコーナーというのは、おそらく、「売るコーナー」で「販売コーナー」のつもりなのでしょう。誤った使い方ですね。

一方、sell の名詞形が sale ですね。意味は「販売」という意味ですね。でも、sale には bargain sale つまり、「大安売り」という意味もありますよね。

ですから、多分、その店員さんは、「セルーコーナー」を販売コーナー(おそらく、レンタルでは無くて)、安売りコーナーを「セール(コーナー)」と使い分けているつもりなのでしょう。sale の発音は「セイル」に近いのは御存じだと思います。

では、これで。konkichi
    • good
    • 0

皆さんがおっしゃっているとおり、sellです。

それにこれはその販売店の店員さんが勝手に使っているのではなく、業界では昔から使っていた言葉です。レンタルビデオ、レンタルレコードが一般的な時に区別するためにセルビデオなどと使用されており、私の記憶ではもう10年以上前から使われていました。
    • good
    • 1

たぶんsellでしょうが間違っているような。



sellは動詞の意味が多い、
意味「売る」・・・読み「せる」

saleは名詞のみ
意味「販売」・・・読み「セイル」「せーる」

rentalは 名詞と形容詞
動詞はrent (a car)

和製英語かな?
    • good
    • 1

kanekokanekoさん、こんばんは^-^



ずばり、そのセルはsellのことですね☆
sellは「売る」という意味の動詞です。
一方、saleは別の単語で、「販売」「売れ行き」「売上高」「安売り(これはよく耳にしますね)」「競売」などの意味があります。
読み方は「セール」でOKですよ♪

ちなみに、sellの過去形・過去分詞形はsoldなのですが、よくコンサートチケットの販売などで"sold out"という言葉を見かけますよね。
あれは「売り切れ」つまり完売という意味です☆

参考になったでしょうか^-^
    • good
    • 0

「rental」に対しての「sell」です。



レンタルビデオとセルビデオ。

貸しビデオと売りビデオ。

素朴な疑問は探求心あればこそ! 大歓迎!
    • good
    • 0

Sellじゃないですか?

    • good
    • 0

私も同じ疑問を持ちました!!


どうやら「セル」と言うのは「Sell」のことらしいですよ。
「売る」という意味があるそうです(^◇^)

私はアニメのセル画を扱っているのか・・?と勘違いして、
誰にも聞かずに胸にしまっていました・・・ふふっ。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qホームページビルダーでのセル幅の調整

ホームページビルダーで写真を掲載するため2行の表を挿入して1行目を2列にして、それぞれの列に写真を挿入します。
次に、2行目に3枚の写真を入れるため、1つのセルを横に分割してセルを3つ作り、3枚で1行目の2枚と同じ幅になるように、写真幅を縮小して挿入します。
この時にセルの幅が写真の幅より大きくなって、セルに大きな余白ができ、表自体の全幅も広がってしまい、セル幅を写真幅に合わせようとしてもまったくセル幅の調整ができません。
このような時にどうしたらセル幅が写真幅に調整できますか教えて下さい。

Aベストアンサー

この方法を試してください。

2行1列の表を作ります。
 表の属性
  表の位置:中央揃え
  罫線の幅:0ピクセル
  セル内の余白:0ピクセル
  枠の幅:0ピクセル
  *表の幅・高さは空欄のままにしておく
 セルの属性
  水平位置揃え:中央揃え
  *セルの幅・高さは空欄のままにしておく
1行目のセル内に1行2列の表を挿入する
 表の属性
  表の位置:中央揃え
  罫線の幅:0ピクセル
  セル内の余白:2ピクセル ←ここで写真と写真の隙間を決める
  枠の幅:0ピクセル
  *表の幅・高さは空欄のままにしておく
2行目のセル内に1行3列の表を挿入する
  表の位置:中央揃え
  罫線の幅:0ピクセル
  セル内の余白:2ピクセル ←ここで写真と写真の隙間を決める
  枠の幅:0ピクセル
  *表の幅・高さは空欄のままにしておく

セルが小さいままですがこのまま操作を続けてください。

挿入した表の各セルに写真真挿入する。
表が写真のサイズに合わせて勝手に広がるので、表のサイズはいじらない。

この方法を試してください。

2行1列の表を作ります。
 表の属性
  表の位置:中央揃え
  罫線の幅:0ピクセル
  セル内の余白:0ピクセル
  枠の幅:0ピクセル
  *表の幅・高さは空欄のままにしておく
 セルの属性
  水平位置揃え:中央揃え
  *セルの幅・高さは空欄のままにしておく
1行目のセル内に1行2列の表を挿入する
 表の属性
  表の位置:中央揃え
  罫線の幅:0ピクセル
  セル内の余白:2ピクセル ←ここで写真と写真の隙間を決める
  枠の幅:0ピク...続きを読む

Q「tolerance 」という単語を「torelance」と

「tolerance 」という単語を「torelance」と書き間違えた英語の先生(日本人)がいました。
英語の先生でもこんな間違いをするものですか?

Aベストアンサー

 toleranceという単語から考えて高校か大学の英語の先生だと思いますが、私に言わせればお話にも何もならないレベルの低い教師だと思います。人間的にはともかく英語の教師としては失格でしょう。ちょうどベビーブームで子どもが増えていた頃、大量に教員を採用していた頃がありましたが、その頃教師になった人でしょう。今の若い英語の先生は試験も難しく優秀ですからそんな間違いは間違ってもしません。
 rとlは全く別物ですから、この先生は書き間違えたというより覚え違いをしている可能性があります。それとなく先生に指摘してあげてはどうでしょうか。もちろん教師も人間ですから、授業中口が滑って間違ったことを言うこともたまにはあります。ただrとlの間違いは英語教師としてはあってはならないことだと再度申し述べます。

QExcel2007 セルの幅について

Excel2007を使っています。
Excel2003ではセルの幅を設定した後、セルの幅を超える数値を入力すると、「####」と表示されるので、必要な幅分のセルを結合して数値が表示されるようにしていました。
Excel2007では、自動的にセルの幅が広くなり、表示されるようになっています。

他の行の入力との関係もあるので、指定したセルの幅に固定させたいのですが方法が分かりません。
どのように設定すればいいのでしょうか、教えてください。
よろしくお願いします。

例)
(1)セル幅:50ピクセルに設定
(2)「123456789」と入力
(3)セル幅が「75ピクセル」に変更されるのを「50ピクセル」のままにしたい

Aベストアンサー

すみません。回答1の者です。
テストもせずリンクのみ提示しましたが、私の2007で
行なった所、何もせず御希望の動作になりましたが。。。

行なった事。
デフォルト値 MS Pゴシック 10ポイント
セル幅 64ピクセル

このままで 1234567890と入力
セル幅 88ピクセルに自動変更

セル幅 50ピクセルに変更
その後 1234567890と入力
表示  1E+09と表示 セル幅50ピクセル

セル幅 64ピクセルをスライドして64より広げてそのまま
    64ピクセルに戻す。
その後 1234567890と入力
表示  1.23e+09と表示 セル幅64ピクセルのまま

上記をセル書式を数値にしておくと #####と表示されました。
なお、私がエクセルをインストールして、デフォルトから変えている
事は「開発リボン」を表示させると 文字を11から10に変えた
のみです。
参考まで。。。。

Q語源で英単語を覚える方法は大学受験に向いていますか? システム英単語という単語帳で英単語を覚えようと

語源で英単語を覚える方法は大学受験に向いていますか?
システム英単語という単語帳で英単語を覚えようとしていたのですがなかなか頭に入ってこないので語源がのっている参考書を買いました。しかし接頭語接尾語を覚えても、それ以外の語の意味がわからなければ意味がないと思いました。
例えば、provincial proが前に、ialが形容詞に と覚えてもvinceが何なのかわからなければ単語の意味も理解できません。
記憶力に自信がないのですが諦めて単語帳で覚えていくのがいいのでしょうか?

Aベストアンサー

ご質問者さんは、かなり優秀な方だと思います。私は、学生の時には、そういうことは気が付かなかったのです。単語を分解して覚えれば、英単語は覚えられると思っていました。

ところが、ある時点、覚えた単語が1万語ぐらいを越すようになって、分解した単語などで頭に入っているものは、ひとつもないとこに気が付きました。

pro + vinc+ ial

この説明ができる人はいるとは思いますが、それが、個々の語の組み合わせが、「地方の」という化学反応になる、というプロセスを説明できる人はいるのでしょうか。

語源で覚えるという方式で説明する人は、このような例を持ち出しきます。
precept pre- 前に cept 取る (前もって取る)→ 処世訓
detain de- 離れて、下に tain 持つ、保つ (離れて押さえつけておく)→ 勾留する

私には、こじつけのように思えてくるのです。

でも、私は、ちょっと言いたいと思うのは、precept や detain ぐらいは、まるっと覚えられないのでしょうか?(ただし、これらは受験単語ではありません)

私は、こういう方法は、リスクが大きいように思うのです。
abrupt (突然の)、erupt(噴火)、corrupt(崩壊する)
"rupt"という語源で結びつけて覚えるにしては、脈絡がなさすぎるように思います。

もちろん、私の持っている単語集に、語根が書かれていて、こういう意味だと載っているものはあります。例えば、alb =白, andr=男, bi =生物, gen =遺伝子
でも、それは分野が限られているものです。必ず、そういう決まりで使われる単語があるわけで、そういう特定の分野があるということだけなのです。

そうでもなければ、私のハンドルの元、Wind+Fall ぐらいなら、
「風が吹いて、りんごが落ちる」 ->棚からぼたもち
と結びつきますが、そんな単語は数少ないのです。

もう一つ、リスクの高いのが語呂合わせなのです。
「あぐり(吉行)さんは、ugly だ」というのは笑い話でいいけれども、度が過ぎるものもあります。「solemn (ソ連)は、厳粛な国だ」とやってしまったら、それは、もう越えてはいけない部分を超えていると私は思うのです。

solemn と言ったら、"The priest read a solemn invocation in the new church." とか、宗教的なものを思い浮かべます。私たち外国人には、想像できないものもあるものの、なるべく近い所まで近づこうと試みます。

また、add -> addition -> additional こういう覚え方をしてよい、という人がいますが、add は、基本単語として、
addition は、It is hot, in addition, is muggy. というように覚えられないかなって思います。

これらの欠点は、英単語に別のイメージを持たせてしまうという問題点があります。

ところで、『システム英単語』は、覚えられませんか?
ミニマムフレーズというもので、覚えやすいように工夫されているはずですが、それでもうまくいきませんか?

単語帳の使い方というのは、まるっきり知らない単語がずらずらと出てくるものよりも、ある程度(6割り程度)知っているものを確認していく、というスタイルのほうが効率がよいのです。市販の英単語帳そのものは、勢いをつけて、長くても3ヶ月程度で終わらせてしまう、という方がよいようです。

受験で効率よく覚える方法は、単語集から、覚えたものをどんどん減らしていく方法を取っていくのが、楽で早いのです。
1回目ぐらいで、2割はすぐに覚えられるもの。10回やっても、1~2割は、覚えないもの。その残りは、4~5回の内には、未知だった単語が、未知ではなくなっています。6回過ぎくらいで定着してきます。得てして、ネガティブな部分ばかりを気にして、覚えたものに意識がいっていないこともおうおうにしてあります。

もう一つは、結果を早く求めすぎているということもあります。英単語をいくら覚えても、ほとんど試験の点数には反映してきません。しかし、ある日、英文読解が苦にならなくなっている時に気がつくのです。毎日、規則的に単語をチェックしていく、そんな作業の毎日が次に繋がるのだと思います。

ご質問者さんは、かなり優秀な方だと思います。私は、学生の時には、そういうことは気が付かなかったのです。単語を分解して覚えれば、英単語は覚えられると思っていました。

ところが、ある時点、覚えた単語が1万語ぐらいを越すようになって、分解した単語などで頭に入っているものは、ひとつもないとこに気が付きました。

pro + vinc+ ial

この説明ができる人はいるとは思いますが、それが、個々の語の組み合わせが、「地方の」という化学反応になる、というプロセスを説明できる人はいるのでしょうか。

...続きを読む

Qホームページビルダーでセルの幅の固定するには

ホームページビルダー6.5の標準モードでの表の挿入ついて教えてください。
表のセルの幅を300ピクセルに固定したいと思っています。
セルをを選択→属性の変更→セル→セルの幅に300(ピクセル)を入力。
すると、セルの幅は300ピクセルに固定されますが、セルに長い文章を入力すると文章にあわせて幅が大きくなってしまいます。

どうすればセルの幅を固定し、文章がセルに合わせて表示されるようになりますか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

スタイルシートを使います。
(後で説明書を読んでね。)

セルの幅に300をとりあえず未入力状態にします。
[表]又は[セル]タブ内の[スタイル]ボタンをクリック、
[スタイル]タブ内の[現在のタグのみにスタイルを設定]の[編集]ボタンをクリック、
[位置]タブ内の[幅]の「予約語」→「ピクセル」に変更して
入力ボックスに「300」を入力です。(以後、OKボタン)

下記URLも参考にしてください。

参考URL:http://tohoho.wakusei.ne.jp/wwwcss.htm

Qガレージセール「少々難あり」

明日ガレージセールを開くことになっています。
「少々難あり」という言葉を値札に書き添えたいと思うのですが、簡潔な表現ってありますか?
具体的な「難」については、口頭で説明しようと思っています。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

slightly imperfect 
2nd class
ちょっとだけ問題あり、とか 正価品ではない、
などではどうでしょうか。
まえに輸入品を安く売っていた店でそれらしい表現があったのですが……忘れました。

QExcel2013 文字入力時にセルの幅を変えずに「###」表示としたい。

Excel2013を使用しております。
新規でエクセルを起動させ、新規にシートが立ち上がります。
セルに文字を入力する場合に、セルの幅を超えると下記の2パターン考えられます

1:セル幅が自動的に広がり全体を表示される(あまり数値の桁が大きいと一定の幅で略される)

2:セルの幅は変わらずに「####」のようになる。

当方は新規データを立ち上げると常に「2」のセル幅を変えずに表示が「####」
になるような仕様にしたいのですが、何処を探してもこの仕様にする機能いわゆる
「セル幅を変更させない」がみあたりません。

どなたかご存知の方おられましたら、助言頂きますと大変助かります。

Aベストアンサー

Excelには標準で入力した文字数が表示セルの幅を超えたときにセルの幅を固定する機能はありません。
フィルでコピーした結果か、セルの幅を後から縮めた場合、数値の表示桁がセル幅を超えた場合に表示される機能だからです。

たとえ「セルの表示形式」で「ユーザー書式」を選択し「#######」を指定しても、セルの表示幅を超えると当然セルの幅は変わってしまいます。
(小数点以下も四捨五入されるしね)

マクロで都度セルの幅を監視して、幅が拡張されたら元に戻す…ようにしないとダメかも。

Q「クリアランスセール」ってどういう意味?

お世話になります。
街中の商店でよく「クリアランスセール」って言葉をみかけますが、この言葉の意味は何なのでしょう?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

clearance sale 棚ざらえ, 在庫一掃セール

ということで、売り尽くしセールですね。

QExcel:セルの幅を個別の行に適用したい

「excel:セルの大きさを小さくしたい」
http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2081753
ここで質問させてもらい、セルの幅や高さを指定する方法を教えてもらいました。
「エクセル基本講座 セル幅の調整」
http://www.eurus.dti.ne.jp/~yoneyama/Excel/cell_ido.htm#habatyousei
ただ、このやり方ではシートの行全体に同じセル幅を適用することしかできません。
一行目はセル幅5で、
二行目はセル幅10で、
といったやり方は存在しないのでしょうか?
どういうことがしたいかというと、
表を作っているのですが、その表では一行目に5個の項目があり、
それらを罫線で囲っています。
ところが二行目にはその倍以上の項目があり、
それらを罫線で囲まなければならないのですが、
罫線はセルの幅や高さに沿ってしか作成できないようで、
困っています。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

例えば、2行目が1行目より倍になるのでしたら、2行目のセル幅で全て設定したら良いのではないでしょうか。(因みに大きいセル幅はセル結合すれば良い。)

為参考ですが、セル幅を1文字程度のエクセル表をA4縦、横を予め作成しておけば、大概の表を作成する事ができますので、お試しください。

Q和訳をお願い致します。 「Sorry not for sale. I may be in the p

和訳をお願い致します。

「Sorry not for sale. I may be in the process of producing more for sale though so I will keep you updated」

上記の和訳をお願い致します。

Aベストアンサー

ちょっと不思議な英語ですね。まあそれはちょっと置いといて内容は、

申し訳ございません。売り物ではありません。販売するためにさらなる生産を考えております。このけんにかんしてなにか新しい情報が手に入りましたら連絡差し上げます。

直訳ではありませんが言いたいことはこんな感じかと


人気Q&Aランキング