プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「La France a un Incroyable Talent 」の日本語訳を教えてください。

A 回答 (3件)

「飛び出せ!有能フランス人」というのはだめかな?

    • good
    • 0

sayuri49 さん はじめまして



面白い番組です Showとして楽しめる人から
知性を前面に押出す人となどギョウサンいる

きりっとした和訳は既にありますので
ご希望の体言止のタイトル風の和訳

● ザクザクいるいる奇宝人

奇奇怪怪と人間国宝などを
基に-奇宝人-と造語です

この回答への補足

「ザクザクいるいる奇宝人」とは楽しい訳ですねぇ。

ちなみに
既にある、きりっとした訳も
教えてくださると嬉しいです。

補足日時:2010/11/19 19:33
    • good
    • 0

あまり自信ありませんが、「フランスには能力のある人がいる。

」だと思います。
talentには人材、能力のある人という意味もあります。

この回答への補足

そうですよね。意味的には。。。

たとえば、昔、日本で流行った「スター誕生」という番組名のように
体言止め(?)で、ピタリと決まるような
訳を一緒に考えていただけないでしょうか。

補足日時:2010/11/18 22:02
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!