最近広告で、薄さ○○mmとかの表現を見ますが、厚みを表現するのであれば
厚さ○○mmと書くべきではないのでしょうか?

同様の表現として、軽さ○○gというのまで出てきていますが、どうなのでしょうか?
このような表現は、既に正しい日本語なのでしょうか?

よろしくお教えください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (16件中1~10件)

科学ではなく、国語の問題ですので、科学的なうんちくは置いておきます。



まあ、広告用の文言としては問題無いと思います、あくまで広告用です。

スペックとかの欄で「薄さ」の項目があったらバカかと思いますけどね。

言葉が変わるのはいいのですが、美しくない物が多いのはよろしくないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。よく分かります。ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/23 21:33

いやにからむね。



「広辞苑に載っていないから間違いだ」とはいえません(*^-^)。
・・・・こう言ってるだけだよ(*^-^)。
おれは正しいことを言っていると断言するよ。
私の回答は断言できないようなあやふやな回答ではありまっせん(*^-^)。
    • good
    • 0

誰が「間違い」と断言したのだ・・・?

    • good
    • 0

ん?



辞書にないと言ったって、「形容詞など+さ」のような語を全部載せていたら、辞書はパンクしますよ。
ほんとうに。
「広辞苑に載っていないから間違いだ」とはいえません(*^-^)。
    • good
    • 0

重量、目方や、厚みの程度などを説明するのに「重さ」「厚さ」という語句を用いて説明されていて、「軽さ」「薄さ」という語句では説明されていない


・・・という意味で、正しい使い方ではないのでは・・・?
と思いその様に書いたのだが、なんでそれが「美しさ」や「面白さ」は載ってないとか「辞書がパンク
する」だとかの話に飛躍してしまうのだ・・・???

「広辞苑」を引用したからいけないのか・・・?
    • good
    • 0

お怒り召されるな。



質問者さんは諸元表の用語や科学用語の表現方法が、正しい日本語と思い込んでしまっているんです。
確かにそれに「軽さ何グラム」とあったら変です。
その世界にはその世界の約束事がありますから、それを守らないといけません。

しかし、この世の中のいろいろな分野で日本語は使われています。
法律、文芸、広告、井戸端会議・・・。
こんなものにすべて科学用語の使用ルールを適用していたら、日本語は非常に貧しく味気ないものになってしまいます。
質問者さんは理科の時間に「軽さ何グラム」と言って、先生にしかられたことがあったのかな。

辞書にないと言ったって、「形容詞など+さ」のような語を全部載せていたら、辞書はパンクします。

「薄さ○○ミリとか軽さ○○グラム」は、広告の世界では立派な日本語です。
これがおかしいとおっしゃるのであれば、正しいと思われる言い方で同じ狙いのコピーを作って見せてください。
    • good
    • 0

>>>


「このケータイの薄さはたいしたもんだ」
「あいつの性格の軽さはなんとかならんか」
という用法において「薄さ」「軽さ」は普通の
日本語だと思うのですが、重量を示す数値の
前につける言葉は、「重さ」であり「軽さ」
ではないということなのです。

ふりだしに戻りました。
最初の回答の何が悪かったのでしょうか。もう一度読んでください。
もてあそばれた感じです。

スペック表に「薄さ」と書かないのは、至極当然です。
ただし、スペック表には「重さ」という項目はないはずですが。
    • good
    • 0

>果たして「美しさ」「面白さ」は正しくない日本語なのでしょうか?



用法が名詞なので意味合いは大きく違います。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/221722/m1u/ …

名詞としてちゃんと薄さはここにはあります。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/18740/m1u/% …

問題は正しい使い方です。
有無じゃありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

だんだん分らなくなりましたが、「薄さ○○mm」と描いてあるカタログでも
スペック表には「厚さ」と書いてあるというご意見が最も分りやすいと
かんじました。

みなさんどうもありがとうございました。

お礼日時:2010/11/24 01:02

No.7の回答者ですが・・・



>>>「厚さ」って言葉はあるけど「薄さ」って言葉があるのかって疑問です

え。
ご質問文に○○mmまで書かれていたからさっきの回答になったのですが、そういう質問だったのですか。

>>>「厚み」って使いますが「薄み」って使わないですよね

そうですね。そして、「分厚い」とは言いますが、「分薄い」とは言いませんね。

>>>「重み」って使いますが「軽み」も使いませんね。

そうですね。そして、「重たい」とは言いますが、「軽たい」とは言いませんね。

以上のことは、どうでもよいと思うのですが、
広辞苑には「美しさ」「面白さ」という見出し語はありません。
果たして「美しさ」「面白さ」は正しくない日本語なのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「このケータイの薄さはたいしたもんだ」
「あいつの性格の軽さはなんとかならんか」
という用法において「薄さ」「軽さ」は普通の
日本語だと思うのですが、重量を示す数値の
前につける言葉は、「重さ」であり「軽さ」
ではないということなのです。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/24 00:58

「薄さ○○ミリ、軽さ○○グラム」は日本語としておかしくありません。


「は」や「です」がなくても構いません。
形容詞などの語幹に「さ」という接尾辞をつけて、その程度を表現することは、昔から行われていることです。

昔は「幅さ」という変な言葉が使われていました(戦前まで)。
「形容詞など+さ」の語は、辞書には原則として載りません。

実際に分厚く感じるものや科学論文などで「薄さ」はおかしいですが、そのようなところ以外ではよろしいかと思います。

【さ】[接尾]ヤフー国語辞書
1 形容詞・形容動詞の語幹、一部の助動詞の語幹に準じるものに付いて名詞をつくり、…の状態であること、…の程度であること、…の性質であることの意を表す。「つら―」「美し―」「静か―」「会いた―」

【幅さ】の使用例  国枝史郎 「甲州鎮撫隊」 青空文庫ヨリ
・・・可成り広い池の 対岸 ( むこうがわ ) に、 自然石 ( じねんせき ) を畳んで、幅二間、高さ四間ほどの岩組とし、そこへ、幅さだけの滝を落としているのであって、 滝壺 ( たきつぼ ) からは、霧のような 飛沫 ( しぶき ) が立っていたが、池の水は・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/23 21:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q語尾の ○○クス、○○ティカ、○○コンの原義を教えて。

語尾の ○○クス、○○ティカ、○○コンの原義を教えて。
カメラとかで、コンタックスとか、ペンタックスとかすごく多い。ギリシャ語?
ギャラクティカとか、ロマンティカとか、ティカって何ですか? ○○的という意味?
ネクロノミコンとか、フォーミコンとか、コンてなんなんだろう?
と、思った次第。
お解りになる方はお教えください。

Aベストアンサー

商品名の語源は各社別に調べなければ文法的あるいは語源的にルール化は危険でしょう。
敢えて一般化して言えば次のような傾向はあるかと思われます。

1.-X の例 Pentax, zerox, faxなど
-xで終る語は-Aで終る語よりも男性的で力強さを表す。またXは未知なる物を意味するので新製品名として心理的効果もあるかも。従って語尾の-Xには意味がなく、語幹に各社の思いや謂れが込められている。
なお、Toyota, Hondaなどは創業者の苗字から来ているので-A<-Xとは関係ない。

2.英語やその他の言語の一般的単語に語源があるブランド  
Panasonic、Sony

3.-tic
ギリシャ語の名詞を形容詞化する接尾辞。 ブランドにする場合は造語として各社の思いが込められると思います。 例えばラテン音楽のオーケストラの名前ならOrquesta romanticaと名詞に合わせて形容詞-ticaと女性形を使用する。Galactica(galaktica)は多分Galaxy(銀河)+ticaから作られた造語でしょう。女性形にしたのは船(戦艦)が女性扱いだからか?

4.コン
これにはいろいろなケースが考えられる。ギリシャ語語源、ラテン語系言語の-com, -con, -kon,
X同様に発音上から-Nで終らせたものなど。

5.最近のブランド名はコンピュータで世界的に通じる(未使用、言語による発音の差が少ないこと、
俗語で変な意味にならないもの)単語が選ばれるのでこれまでの常識が通じないものが多くなると思われる。

商品名の語源は各社別に調べなければ文法的あるいは語源的にルール化は危険でしょう。
敢えて一般化して言えば次のような傾向はあるかと思われます。

1.-X の例 Pentax, zerox, faxなど
-xで終る語は-Aで終る語よりも男性的で力強さを表す。またXは未知なる物を意味するので新製品名として心理的効果もあるかも。従って語尾の-Xには意味がなく、語幹に各社の思いや謂れが込められている。
なお、Toyota, Hondaなどは創業者の苗字から来ているので-A<-Xとは関係ない。

2.英語やその他の言語の一般的単語に...続きを読む

Q○○です?、○○ですか?、○○ですかね?の日本語の

○○です?、○○ですか?、○○ですかね?の日本語の違いを教えてください。

ですかねってイラ付きますか?ですかねのねって、謙遜語?敬語ですか?

Aベストアンサー

普通、他人に尋ねる時に正しい使い方は、
『○○ですか?』ですが、少し身近な場合に『○○ですか?』は他人行儀になるので『○○です?』となりますね。
さらに『○○ですかね?』を使うのは、その件について相手も知識がありそうな時、または、聞きたい内容について同意や同調の程度を含みたい時に使ったりしますね。

ただこれは、あなたが感じた場面に合うか分かりませんし、学校、会社、お店など時と場合で違うかも知れませんので参考までに どうぞ。

Q【熟語】作品を既に見たという表現

作品(小説、アニメ、漫画、映画、音楽、画などなんでも)を「既に見た」、「見る」、「見たことがある」みたいに表現するのに適した熟語は無いでしょうか?

「視聴」が近い気がしますが、「音楽を視聴」「小説を視聴」は変な気がします。
正しい日本語ではないかもしれないですが「踏む」を熟語にしたようなものがあればベストなんですが。

もし思いついたものが合ったらお願いいたします。

Aベストアンサー

対象によって使い分ける必要がありますが、
既読(書籍、小説等⇔未読)、既見(絵画、彫刻等⇔未見)、鑑賞済(音楽、映画等)
試聴はレコード店等にあるお試し盤の様の感じがします。(全部を聴いた訳ではない。食品で云う味見をした程度)
尚、書簡等では、拝読、拝見等になります。

「踏」はこの場合鳥渡違う感じですね。「既」でしょうね。

Q【日本語】○○の性って書いたら○○の所為だよって日本語の指摘が入ったけど○○のせいの漢字で性って使っ

【日本語】○○の性って書いたら○○の所為だよって日本語の指摘が入ったけど○○のせいの漢字で性って使ったらおかしいの?

ずっと○○の性は性って書いて来たんだけど。

○○の所為なんて書いたことがない。

どっちでも良いんじゃないんですか?

Aベストアンサー

もしかしたらあなたは下記のような文章を読んだ時に読み間違えてそのまま覚えていたのではないですか?

キレイな女性を見たらじっと見つめてしまうのは
男の性だよ。

これは 男のせい ではなく、男の さが と読みます。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/86200/meaning/m0u/

Q「○○に輸入する」の表現

ウナギのことを調べていました。
「輸入品は台湾が20年以上の歴史をもっているが、現在はヨーロッパウナギのシラス鰻の稚魚を中国に輸入し養殖した鰻が主流である。」
という文で 読解が上手くできず 苦しんでいます。
この文の意味を正確に 把握したいんです。
(日本人の大人が、と笑われそうですが。)
「稚魚を中国に輸入し養殖した鰻が主流である。」
の部分ですが、
主語は省略してありますね。主語は 「日本が」ですね?
意訳は
「日本が輸入したウナギの稚魚を 中国に持ち込んで養殖している鰻が、主流である」
で良いでしょうか?
あるいは、もしかして、
「中国に」というのは「中国から」の言い間違えで、
「日本が稚魚を中国から輸入し(日本で)養殖した鰻が、主流である。」
ということですか?

「○○に輸出する」なら、理解できますが、「○○に輸入する」という表現に 初めて接し、読解ができません。
教えてください。

Aベストアンサー

『輸入品は台湾(からのもの)が20年以上の歴史をもっているが、現在はヨーロッパウナギのシラス鰻の稚魚を(ヨーロッパから)中国に輸入し養殖した鰻(を日本に輸入したもの)が主流である。』
元の文に補足するとしたらこんな感じだと思います。

実際にウナギの養殖はヨーロッパの稚魚を中国で養殖し、それを日本に輸入する形が主流ですし。
http://www.mainichi-msn.co.jp/kokusai/afro-ocea/news/20070612k0000m030149000c.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報