アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳をお願い致します。

ご連絡ありがとうございました。
また私の職歴に興味を持って頂き、ありがとうございます。
私はこの国で長期的に英語やヒンディー語を使った仕事をしたいと考えております。
具体的には、ホテルのレストランでの仕事や接客など人と関わる仕事を希望致しております。
今までのレストランや日本食店ではお寿司などの日本食を作ったり、接客業を長年していたので、そういった経験も生かせればと思っています。
もし、面接が可能であればご連絡を頂ければと思います。
宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

मेरी मदद करने के लिए धन्यवाद.


क्या आप भी अपने कैरियर में रुचि है, धन्यवाद.
मुझे लगता है कि हम देश में अंग्रेजी और हिन्दी के साथ लंबे समय से अधिक काम करना चाहता हूँ.
विशेष रूप से, हम इस तरह के या होटल के रेस्तरां में काम सेवा में शामिल लोगों के साथ काम करना पसंद करेंगे.
जापानी रेस्तरां और अतीत और बनाने सुशी और जापानी भोजन में दुकानें, आतिथ्य तो कई साल हो गए थे, इस तरह के अनुभव,
हम उपयोग करने के लिए उम्मीद है.
अगर मैं अगर संभव साक्षात्कार मिल गया है.
धन्यवाद.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ヒンディーは理解できます。
ちなみに私は女性です。
(男性系で訳されていたので)
ご回答ありがとうございました。
このまま英文の訳が見つからなければ、ヒンディーですがベストアンサーに選ばせて頂きます。

お礼日時:2010/11/27 11:37

No.1の方に100%同意見です。



これが英訳できないで、どうやって英語を使った仕事をするのですか?

まったくナンセンスです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございます。
詳細を申し上げますと、ヒンディー語は普通に読み書き、会話ができます。
実際の仕事はヒンディー語のみで出来る仕事です。ヒンディーと日本語を使った仕事です。
(必要でも簡単な会話程度です)
ただ返信のメールなどはどうしても英語が必要になります。
友人間だと英語でメールしていますが、やはり友達ではないですし文法に自信が無かったので質問させて頂きました。
先方の方にも私の英語能力はお伝えしています。

言葉足らずですいませんでした。

お礼日時:2010/11/27 11:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!