プロが教えるわが家の防犯対策術!

例えば、I'm the one who'll be criticizedは
It's me who'll be criticizedと同じですか?

どちらも「批判されるのは私です」と訳されると思いますが

A 回答 (3件)

確かに意味は同じようなものですが,外国語学習者の立場で構造を理解すると,異なるものです。


I'm the one who'll be criticized. は
the one「人」という先行詞があり,関係代名詞 who によって
「批判される人」と説明しています。
「私は批判される人です」

It's me who'll be criticized.
who も可能だとは言え,本来 that で強調構文。
me が限定されるということはあり得ず,
「批判されるのは私だ」

強調構文も,形式主語も,状況の it も,根っこは同じ。
「今問題なのは」という主語を表し,me「私」だと続く。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
確かに意味は同じですが訳を正確にすると、
「私は批判される人です」になりますね。

お礼日時:2011/05/07 18:53

>どちらも「批判されるのは私です」と訳されると思いますが


そうですね。
「批判されるのは私です」は裏を返せば「私が批判されるのです。」よね。
この「は」と「が」の関係は日本語の面白い現象の一つですね。
外国の日本語学習者を悩ませるものです。
でも形式論理学を勉強すれば難なく解決できますが、、、ね。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
参考になりました

お礼日時:2011/05/07 18:54

そうですよ、同じです

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
参考になりました

お礼日時:2011/05/07 18:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!