アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の文ですが、友人が好きな人に送るメールの一部です。
友人と2人で頑張りましたがどうしても硬い文章になります.....。
もし出来れば女性らしい表現で英語訳して頂けますか?


「アメリカ人ってhugやkissを挨拶代わりにするんだよね?
日本ではhugやkissは好きな人とか恋人としかしないのが普通なんだよ。
たとえメールでもhugやkissを送ったりしないんだ。
私が今hugやkissを送るのはあなただけなんだよ。
あなたは深い意味があって送ってきてる訳じゃないでしょ?
でも、あなたがhugやkissを送ってくると私はドキドキしちゃうんだよ。
他の女の子にもhugとかkissを送ってるんだろうな思って、ちょっとヤキモチやいちゃう。
それぐらいあなたのメールは今のあたしに影響を与えている。」

A 回答 (1件)

People hug and kiss in friendly ways, like a hello, in America, right?


In Japan, you only hug and kiss boyfriends/girlfriends or the one you really like.
We dont even send hugs and kisses by emails!
And right now... You're the only one i send hugs and kisses to.
Although... I'm sure you're sending them to me in a casual, friendly way right?
But everytime you send me hugs and kisses, my heart cant stop beating.
And to think that you're sending your hugs and kisses other girls, too... I get a little jealous.
That's how much your emails mean to me.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!