あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

今週、仕事上でとある取引先の外国人の役員の方に会う予定があります。

年末の挨拶だけなので、あまり深いビジネスの話にはならないと思うのですが、
とりあえず、年末の挨拶に訪問したからには、
「今年一年大変お世話になり、ありがとうございます」 的な言葉で切り出したいと思います。

非常にお恥ずかしいのですが、
「今年一年大変お世話になりました」
「来年もよろしくお願いいたします」
あまり堅苦しくなく、かといってカジュアルすぎない挨拶をしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。

あと、やはり外国人の方なので、
「今年のクリスマスは、どこで過ごされるのですか」
とか、
「日本のお正月はどうですか?」 とか、何か外国人の方に質問すると会話がはずむようなきっかけになる質問など、アドバイスがあれば幸いです。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

> 「今年一年大変お世話になりました」


> 「来年もよろしくお願いいたします」

“Thank you for supporting us this year.”
“We look forward to working with you in the coming year.”

> 「今年のクリスマスは、どこで過ごされるのですか」

余談かも知れませんが、宗教を気にしない人だと、取り合えず “Merry Christmas!” と言う人もいますが、ユダヤ教の人や無神論者の人に言うといやな顔をされます。
なので、“Christmas” という言葉は使わず、“holidays” を用います。

“Where are you planning to spend the holidays?”

。。。っということで、

“Please have a wonderful Christmas and a happy New Year!”

...と言ったりするのも避けた方がいいかも知れないです。
ちなみに、キリスト教の信者であると確信できるのであれば、“Christmas” を使うのは全く問題のないことですよ。^^

> 「日本のお正月はどうですか?」

“How do you like New Year's Day in Japan?”

これは元旦にする質問であって、年末にする質問ではないですけど。。。
まだ体験したことのない方には、この手の質問は出来ないですよね。
お年始の挨拶の時でしたら、

“How did you like Japanese New Year's Day?”

...とは言えると思いますが。。。

ご参考まで。^^
    • good
    • 2
この回答へのお礼

とても丁寧にご回答いただきましてありがとうございました。
Christmasは、めったやたらに多用せず、holidayにしようと思います。
非常に参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/14 00:44

お世話になりました、と、よろしくおねがいします、は


とても日本語的で、私もいつも英訳に困ってしまうベスト2ですw

なので、私だったら
It was my pleasure to work with you this year.
(お仕事をご一緒できて、うれしかったです)

I'm looking forward to working with you again next year.
(来年もご一緒にお仕事できるのを楽しみにしています)

でごまかして?います^^

アメリカやヨーロッパの方はクリスマスシーズンを家族と一緒に過ごすのが
多いと思います。
Are you going to spend your holidays with your family?
などはいかがでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
やはり、このような日本独特の挨拶表現は英訳が難しいのですね。
しかし、Simpleな英訳をしていただけて、わかりやすい説明でとても参考になります。
ぜひ暗記しておきたいと思います。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/12/14 00:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q一年間有難うございました。英語でメッセージカードを

中学2年生の子が先生にお礼のカードを書きたいのです。教えてください。

Aベストアンサー

Thank you very much for having taught us English for a year.
Your classes were enjoyable and informative.

<上記英文の機械翻訳・参考>
1年間英語を私たちに教えたってくださってありがとうございます。
あなたのクラスは、楽しくて、有益でした。

http://honyaku.nifty.com/

☆科目は「英語」だったと想定しています。他の科目の先生であれば、第1文の English を他の科目名に代えて下さい。

Q「1年間教えてくれてありがとう」を英訳すると?

小学5年の息子が、『国際理解』という授業でお世話になった先生に英語でお礼を言うのですが、
私が英語が出来なくて、息子の言葉を英語に出来ません。
先生はナイジェリアの方です。
全校で先生を送る会をするのですが、
その時に各クラス1名出て、先生にお礼を言うそうです。
クラスの中でくじでその役に当たったそうです。
息子は「1年間教えてくれてありがとう」と言いたいのですが
ない知恵を絞って考えても
"Thank you for your teaching us in a year."
くらいにしかなりません。
(これでは間違っていると思っています。)
息子はこれが長くて自分の発音では通じないのではないかと心配してますが、
いわゆる『カタカナ英語』でもこのくらいの内容なら通じるのではないかな?
と母親の私はたかをくくっています。
それはやっぱり甘いですか?
本人は「もっと短くならないの?」と言っています。
"See you again."で済ませたいとも言い出してます。
親としてはせっかくの機会だし、
ちょっとくらいやってみてもいいんじゃないかと思うので、
できれば、「1年間教えてくれてありがとう(ございました)」
といった内容で、出来るだけ短く言う言い方はないだろうか?と
こちらに質問を出しました。
よろしくお願いします。

息子は"See you again."でいいんじゃないかと
思う方がいるのではないか、それも聞いてみてくれ、と言っておりまして、
よろしければそれもあわせてご意見いただければと思います。

小学5年の息子が、『国際理解』という授業でお世話になった先生に英語でお礼を言うのですが、
私が英語が出来なくて、息子の言葉を英語に出来ません。
先生はナイジェリアの方です。
全校で先生を送る会をするのですが、
その時に各クラス1名出て、先生にお礼を言うそうです。
クラスの中でくじでその役に当たったそうです。
息子は「1年間教えてくれてありがとう」と言いたいのですが
ない知恵を絞って考えても
"Thank you for your teaching us in a year."
くらいにしかなりません。
(これでは間...続きを読む

Aベストアンサー

Thank you for teaching English for a year.
僕たちににあたる to us はなくてもわかるので割愛した方がすっきりしてよさそうです。
しかしながら「送る会」ということはおそらくこの先生とはお別れですよね。
それなら最後に教え子たちから一言いわれてうれしいのは
We will miss you so much.
You'll be missed so much.
見たいな方がいいと思いますよ。表現も短いですし。
意味は 「先生がいなくなるととっても寂しいです。」といった感じです。
いかがでしょうか。

Q先生に英語の手紙を出すときの出だしと終わり方

夏休み中に、暑中見舞いではなく普通に夏休み中の出来事を英語で書いて先生(男性)に送りたいのです。
私は高校生ですが、出だしをどう書けばいいのか迷っています。
Dear Ms.○○
でいいのでしょうか?知り合いによると、Dearは親愛なるって事だから親しい人に対して使うのでは?と言われ困っています。

また、終わり方ですが日本の手紙の場合は最後に「体に気をつけて・・・」のようなことを書いてくくりますが、英語の場合はどうすればいいのでしょうか?
よろしければ、例文などいただけるとうれしいです。

よろしくお願いします

Aベストアンサー

こんにちは。

Dearは「親愛なる」「敬愛なる」「大切な」など、いろいろなニュアンスが込められています。友人や家族のような親しい人にはもちろん、先生・恩師のような方へも尊敬の気持ちを込めて使います。
手紙の冒頭では、日本語の「拝啓」の役割もあります。
「拝啓=つつしんで申し上げます」ですから、先生に、「拝啓」と書くのはちっともおかしくありません。
なので、最初の宛名は、Dear.Mr.*** でOKだと思います。(Ms.とありますが・・・男性なのですよね?)
このときのMr.は「=先生」になりますので、Mr.の後はフルネームだけでOKです。(名前の前にteacherとかつけない)

「お体に気をつけて」そのまんま Please take care of your health でいいのでは。
よく使われているお決まりフレーズですし。
教え子から英文の手紙をもらったら、先生もきっと嬉しいですよね。がんばってください。

ご参考になりましたら幸いです。

Q家族4人 食費7万 おかしいですか?

主人が家計管理しています。話をしていて、「食費が家族4人一ヶ月6万って贅沢だよな。節約していない」とよくいわれます。そうでしょうか?
子供6歳と3歳は男の子だから?よく食べますし、私も食事でひもじい思いはさせたくありません。今時、生鮭切り身4切れ600円くらいするし・・一日2000円以内と心がけてますが・・むしろ増やしたいくらい。過食で肥満児でもなくあばら骨がみえてるくらいですがよくたべるんです!私も痩せてるし。お菓子だって1人50円と決めてます。米・主人のビールは別です。私って贅沢なんでしょうか?ちなみにココは横浜市です。物価は高くもないですが安くも無いかな・・。牛乳1本178~198ってとこです。安いとき158円です。

Aベストアンサー

こんにちは。
私も横浜在住です。

>主人が家計管理しています。話をしていて、「食費が家族4人一ヶ月6万って贅沢だよな。節約していない」とよくいわれます。

これって管理とは言わないのでは??
単に文句つけているだけだと思います。

「管理」というからには、「ここをこうしろ、ああしろ」というレベルまでしてもらわないと・・・。

と、いうことで1週間分(1ヶ月だと見る気もなくなりそうなので)のレシートをだんなさんにつきつけて、「どこを減らせばいい?」と、聞いてみたらどうでしょう?

Q「○年間ありがとう」は何と言いますか

いつもお世話になっております。

「10年間ありがとう」は英語で何と言うのでしょうか。
thank you for 10 years.で良いのでしょうか。
thank you forのあとは名詞や動名詞が来ると思うのですが、期間を入れてもよいのでしょうか。
英辞郎で調べましたがわかりませんでした、教えて下さい。

Aベストアンサー

No3.です。度々すいません。
私も気になって仕方なかったので、
ネイティブの中でも英語が得意な子に確認しました。

意味的にはlastもpastも同じことなので、
どちらを使っても問題がありません。
前述のとおり、全く同じ意味になります。

ただし、don't worry about the past.とは言うけど、
don't worry about the last.とは言わないように、
pastにおいては「時間」が必ず関係してくることから、
ニュアンス的には、pastを使う方が、
よりフォーマルな印象がある、とのことです。

ただし、一般的にはlastを使う、との意見がほとんどでした。

よって、相手にどのような印象を持ってもらいたいか、
によって使い分けるだけのことのようです。

一般的にいえば、last
むしろ丁寧すぎる程丁寧な印象には、past

です。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q「充分」と「十分」の使い分け教えてください

題名のとおりですが、どう使い分けるのか知りたいです。

たとえば、「私はじゅうぶん満足した」のときは、十分でいいんですよね???

どちらをどう使い分けるのか教えてください。

Aベストアンサー

そもそも【十分】と【充分】は別のことばです。

国語辞典では「十分」も「充分」も同じこと、を踏まえてのご質問と見うけます。
私は、事務的文書では「十分」に一本化していますが、私的文章では、両者を使い分けています。情緒的な差という人もいますが、語の本来の意味は異なります。
☆「十分」「充分」の意味が混同される原因は(推測です)、
 ・漢字本来の発音の違いが日本語では区別し難いため、便法で漢字音を決めた。
 ・旧かな遣いの時期は区別がし易かったが、新かな遣いになり混同を助長。
 ・漢字の学習の底が浅く安易になった、即ち本来の意味に注意を払わない。
☆この二つの文字の違いは何か?
【十】:1・2・・・・・・と来て数が満ちる。
  原意:古代に枝や縄の結節で数字を示した方法の延長が現在の字形。
     九が数の窮まった値として縁起よく、重視されてきた。
     更に9+1は十分大きい ⇒ 数が足りている状態。 
  ☆数詞、段階を踏むデジタルな思想です。
【充】:満ちる、満たす、余すところなく、担当する、埋める。
  原意:長い、高い から 成長した大人、肥満、肥大、振る舞う、 
     などを意味するようになり、現在に至っています ⇒ 充ちる(満ちる)。
  ☆基本は動詞、切れ目なく満ちる、満たす、果たす、アナログ的思想です。
【分】:実は、発音も意味も一意でないのです。
  【十分】の発音はshi2fen1   【分】fen1の意味は 部分、分割したもの など。
  【十分】の発音はchong1fen4 【分】fen4の意味は 成分、本分、職責 など。 

さて、お尋ねのこと「私はじゅうぶん満足した」はどう書くか。
 ・単純に量的に満たされたならば【十分】。
 ・心または腹が充足感を以って(徐々に内部から)満たされた場合は【充分】。
    としたいところです。
  
【充】については以下の用法で感覚をつかんで下さい。
 充電・充填・充足・充実・充溢・充血・充ちる(潮が、悪意に、月が、刑期がetc)
ついでに、
  「十分ご説明をいただいて、充分満足いたしました」のごとき用法も。

いまや、【十分】【充分】を使い分けるか否かは個人の好みです、読む人の感性に合わなければそれまでのこと、自己満足の域を出ません。いずれにせよ、公式文書や事務的文書では、好悪を捨てて、国語辞典を標準とするに越したことはありません。

そもそも【十分】と【充分】は別のことばです。

国語辞典では「十分」も「充分」も同じこと、を踏まえてのご質問と見うけます。
私は、事務的文書では「十分」に一本化していますが、私的文章では、両者を使い分けています。情緒的な差という人もいますが、語の本来の意味は異なります。
☆「十分」「充分」の意味が混同される原因は(推測です)、
 ・漢字本来の発音の違いが日本語では区別し難いため、便法で漢字音を決めた。
 ・旧かな遣いの時期は区別がし易かったが、新かな遣いになり混同を助長。
...続きを読む

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

Q「ビバ」とはどういう意味か?。

 「ビバ」
 という言葉がありますが、どういう意味でしょうか?。
 
 用例
 ビバ!埼玉
 ビバ!兄弟

 などなど・・・。

Aベストアンサー

イタリア語でバンザイですね。「viva」

Q舌の先などにプツッとした痛いできもの

舌を噛んだり傷つけたわけでないわけではない時に、時々舌の先等に、小さい見えるか見えないか程度のプツッとした凄く痛いできものができます。あれはなんですか?

よく、食べ過ぎたりして胃が悪い時に出来る、と祖父母なんかに聞かされた気がしますが・・・。

実際、出来たときは、疲労時というか、心身どちらか一方でも過度に疲労したかな?少し食べ過ぎ?と思い当たることもあります、が、毎回ではありません。

あれは何で、どんな時に出きやすくなりますか?
また、予防策、出来てからの対処法など教えて下さい。
病院に行くほどひどくならないので、これまでそれで病院に行ったことはなく、だいたい1週間程度で治りますが、出来るととても痛いです。

Aベストアンサー

口内炎が舌にできたものだと思いますよ。私も子供のころからしょっちゅうできます。舌にできるとものすごく痛いんですよね(T_T)

原因はストレス、栄養の偏り(特にビタミンB不足)、睡眠不足、口の中の不衛生、胃の不調や風邪の時などの体調不良時などさまざまだと思います。
私はできてしまったら薬を塗って早めに就寝して睡眠を十分にとること、食事後や口の中が痛いときなどとにかくうがいをして口の中を清潔に保つこと、ビタミンBを取ることを心がけています。

よくできるならひどくないと思ってても一度医者に行ったほうがいいかもしれません。薬をくれるので次にできたときにも便利ですし原因もわかるかもしれませんよ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング