プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

気になっている人がいます。彼の誕生日がもうすぐなので、バースデーカードを送りたいと思っています。
バースデーカードに書くメッセージについてなのですが、過去の投稿にも素敵なのがあったので、参考にさせて頂きたいと思っています。
そこで、ひとつ、こう伝えたいのだけど、ニュアンスがしっかり伝わるか心配な言葉があります。

伝えたいこと

「あなたに出逢えたことに、心から感謝します」
→「I thank god with my heart for that I was able to see you in the world」

「私に出逢ってくれてありがとう」
→「Thank you for seeing me in the world」

気になる人は外国の方です。
まだ好きと伝えていないので、バースデーの時に、私の気持ちに気づいてほしいなぁ。という期待を込めたいと思っています。

しかし、この英文では全然ニュアンスが伝わっていない気がします。。

ネイティブの方にとって、「see」と「meet」の違いって、何でしょうか?
どっちを使う方が、より‘運命的な出逢い’のニュアンスが出るのでしょうか?

私の語学力では、スマートな言い回しがわからず、困っています。

どなたか、スマートな言い回し、こんな台詞はどう??
など、アドバイスを頂けたらと思っています。

よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

>「I thank god with my heart for that I was able to see you in the world」


Seeと言うのは会う事なので、知り合えたと言うようなknowを使って
また、with my heart と言うのも、心の底からと言う意味に変えて from bottom of my heart
を使うとどうでしょうか?


I thank god that let us know each other from bottom of my heart.

あなたと知り合えた事を心の底から神様に感謝します
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど「let」を使うのですね。思いつかなかったです!

心の底から「bottom of my heart」。ありがとうございます。


I am very glad that let us know each other.
この文章でもニュアンスは伝わりますか??

お礼日時:2010/12/15 14:02

はじめましてsamsung500さん。


多分ご自分の今の気持ちを伝えたくて、沢山考えた中からこの言葉を選んだのだと思いますが、正直、全く何が言いたいのか伝わらないと思います。キツイ言い方に聞こえたらごめんなさい。でも、この言い方では出会いに感謝していると言っているだけなので、「それは良かった。」で終わる気がします。

もう少しご自分の気持ちを整理することと、今後彼とどうしたいのかを考えて気持ちを伝えるようにした方が良いと思います。

好きな気持ちが伝わったら・・・
→今まで通りの接し方をしてもらいたい
→恋人候補として見てもらいたい
→彼も好意を持ってくれていたら、すぐにつきあいたい  などなど


ご質問の英語の回答になっていなくてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
確かに、的確なご意見です。

好きな気持ちが伝わったら・・・

もちろん
→恋人候補としてみてもらいたい・・・

過去の投稿でも見たんですが、メッセージはたくさん言葉にして伝えた方がよいみたいですね。
日本の感覚だと、ちょっと重いかな・・・と心配になってしまって、なかなか言葉が見つからなくて。。。
I like you.
I want to know you, and I want you to know me.
you always make me happy. thank you so much with all of my heart.
と、シンプルな方がいいのかもしれませんね。

もう一度、本当に伝えたいことと、今後どうなりたいのかを考えてみたいと思います。

お礼日時:2010/12/15 14:27

この気持ちを伝えるのに、パッと思いつく単語は


「destiny」
よく映画とかでも出てくる台詞ですが。
結婚をイメージしてしまうかもしれません。

「あなたに出逢えたことに、心から感謝します」
→「I thank god with my heart for that I was able to see you in the world」
お互いキリスト教徒であれば、イエスに感謝するかもしれませんが。
お互い教徒ですか。

「私に出逢ってくれてありがとう」
→「Thank you for seeing me in the world」
日本語では成立する言葉かもしれませんが、キョトンとされるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「destiny」は素敵な言葉ですよね♪
私の一方的な感情かもしれないので、おっしゃるとおり、少し重いかなぁと私も思い避けてみました。本心は「destiny」だと、すごく嬉しいのですが・・・

「I thank god・・・」の文章ですが、彼はキリスト教ですが、私は違います。あまり、ピンとこない表現でしょうか?まさに、運命につながるといいなと思い、神様に感謝したい気持ちだったものですから・・・。

「Thank you for seeing me・・・」は、キョトンとしそうですね(汗)

なかなか、表現方法は難しいです。

何か、素敵な表現、ご存知ないでしょうか??

お礼日時:2010/12/15 14:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!