[PR]ネットとスマホ まとめておトク!

お世話になります。
以下の2文なんですが、1つ目は
"I hope to continue my work and continue to protest my innocence in this matter and to reveal, as we get it, which we have not yet, the evidence from these allegations," he said.
の後半 as we get it, which we have not yet, です。挿入句だと思いますが、特にasの意味とwhichの先行詞がわかりません。
http://www.voanews.com/english/news/Wikileaks-Pu … の5番目のパラグラフにあります。

二つ目は同じニュースの
Committee chairman, Michigan Democratic Congressman John Conyers encouraged a slow, deliberate analysis of the
law prior to any changes. In appearing to support Assange, Conyers breaks from most on Capitol Hill and in the
administration.
の後の文のConyers breaks from most on Capitol Hill and in the
administrationの部分です。break from で「~から脱退する、脱する」という意味だと思うのですが、その後うまく訳せません。最後から3番目のパラグラフです。
どうかよろしくお願い致しますm(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

1。


 as we get it, which we have not yet,は「(証拠を)私たちが受け取るにつれて、まだ(この証拠は)受け取っていないが」で、この as は下記の 接続詞の3「~につれて」だと思います。
 http://eow.alc.co.jp/as/UTF-8/

2。
 これは下記の自動詞の10番「急に離れる」の意味で、一匹狼の定評のあるコニヤー議員が、米議会の多数派やホワイトハウスから離れて、という意味でしょう。
 http://eow.alc.co.jp/break/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもよくわかりました。
本当にどうもありがとうございました!

お礼日時:2010/12/19 08:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング