お酒好きのおしりトラブル対策とは

以下の英文で使わているbutの意味はなんでしょうか?

I want a pony, but Dad says they're too much work.

話の流れからしてポニーが欲しいがパパが反対しているみたいな感じなのですがこの文の意味が良く解りません
働き過ぎるからだめ?何のことだか・・・

それと「,」で区切っている理由も合わせてよろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

意味 以下」に関するQ&A: 以下の文の意味

A 回答 (3件)

too much work を(面倒を見るのが大変すぎる)と訳せば問題ないんじゃないですか



http://eow.alc.co.jp/too+much+work/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2011/01/30 14:43

私はポニー(子馬)が欲しいんだけど、父が言うにはそれは世話が大変だよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2011/01/30 14:43

 a good day's workって意味分かりますか? 「良い日の労働」ではありません。

「たっぷり一日分の仕事」です。普通、仕事が多いとき、ぼやいたりする台詞でもあります。

 too much workも似たようなこと。a ponyを飼うのはtoo much workだ、すなわち、世話が大変すぎると言っているのです。だから嫌だ、飼うのは反対だ、と父親は言っているということです。

 butが文中に出て来るときは、ほとんどの場合は「,」で区切ります。そうするものだ、と思って気にしないことです。
 ちなみに英作文では、andの前に「,」を入れるかどうか、判断に困ることがよくあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2011/01/30 14:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!