柔軟に働き方を選ぶ時代に必要なこと >>

どんなに心の奥底から愛した人でも、いずれこうやって記憶から薄れていく

という文をナチュラルな感じに訳したいのですが、まだまだ私はESLなもので、どうしても自然とネイティブが使うような言い回しで訳すことが出来ません。
とりあえず私が訳した文はこんな感じです。
Even people who I really loved from my heart start despairing from my memory just like this..

これを修正してもっと自然な英語に近い訳をして頂けると
助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

えぇっと。

。あなたの英訳では、こうなってしまいます↓

私が私の心臓から本当に愛していた人々さえ、
まるでこれのような私の記憶から絶望し始めます..


自然な訳し方だとたぶんこうなります↓

No matter how much even the person who loved it from the depth of the heart fades from memory in this way sometime soon
    • good
    • 0

Even people who I really loved from my heart will fade away from

my memory just like this..
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング