カビは臭いし、健康にも良くない、
「そのことから、私たちはカビを忌み嫌うことが一般的である」
という英文をつくりたいのですが、どう言ったらいいでしょうか?

Therefore we generally hate mold.
と書いてみたのですが、これで通じるでしょうか?

A 回答 (4件)

>Therefore we generally hate mold.



 はい、通じます。個人的には平易に"So, we wsually hate mold."と書きたくなりますけど、前後が硬い感じの文脈なら、お示しの文がいいでしょうね。
 硬くするならhateをdetestに変えるといいかもです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そうなんです、作品のコンセプト文なので硬い感じの方がいいと思っています。
ちょうどhateとdetestの使い分けがわからないところでした。
なるほど硬い文章に使うのがdetestなのですね。
そっちにしようと思います。

お礼日時:2010/12/23 10:37

 すみません、またtypoです。

訂正してお詫びします。m(_ _)m

×>"So, we wsually hate mold."
○>"So, we usually hate mold."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざありがとうございます!^^
みんな親切に教えてくれてびっくりしています。
感謝です。

お礼日時:2010/12/23 11:00

generally はどちらかと言えば、カビが臭いものであることや健康に良くないと考えることのほうに付いて、hateには付けないないほうがいいと思います。


一般的にはこう考えるからこうという形にしたほうが通りやすいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

カビが臭くて健康に良くないという部分は、

The mold have originally bad smell, and some mold bad effect on the health of human.
(カビは独特の臭いにおいを持っており、人間の健康に悪影響を与える種類のカビもいる。)

と書いたのです。

つまり、
Generally the mold have originally bad smell, and some mold bad effect on the health of human.
Therefore we hate mold.
(一般的にカビは独特の臭いにおいを持っており、人間の健康に悪影響を与える種類のカビもいる。
だから私たちはカビを嫌う。)

とするということでしょうか?

お礼日時:2010/12/23 10:58

Very GOOD!



generally ⇒ normally

とも。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
辞書で調べて単語の意味がわかっても、文の作り方がいつもわからないのです。
generally と normally はどっちでもいいと思っていいのでしょうか?
それともニュアンス的になにか使い分けがあるのですか?

お礼日時:2010/12/23 10:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q震災でも繋がるパソコン

ご存知の通り今話題の震災を経験し、繋がらない通信網に苛立ちを
感じました。

一番繋がらなくてはいけないときに大事な家族の安否を確認出来ない
苛立ちを身をもって感じました。

メディアでは同じ規模の地震が1ヶ月以内とも1週間以内とも報道され、不安な日々を送っています。

そんな今、災害で回線がパンクしても繋がる通信方法がないものかと
日々考えています。
携帯電話は家族に一人づつ持っています(保育園に通う子供は当たり前ですが持ってません。日曜日ということもあり、嫁と一緒でした)
が中々綱がらず、一般回線もタイミング次第で繋がる状態でした。

ネットは繋がっているので(CAVT)電気さえ復旧すればPCへ
メールが出来たりするのですが、年寄りの場合操作方法すらわからない
のが現状です。また、無停電装置というものもあるようなのでそれを
用いIP電話をコードレスにすれば年寄りにもいち早く連絡が着く
のではと考えたりもしました。また、携帯メールが使える環境では
メッセンジャーを活用しては?とも考えております。

以上纏まりも無く記載しましたが災害時に誰でも使え、すぐ連絡が
取れる方法をどうかお願いします。

ご存知の通り今話題の震災を経験し、繋がらない通信網に苛立ちを
感じました。

一番繋がらなくてはいけないときに大事な家族の安否を確認出来ない
苛立ちを身をもって感じました。

メディアでは同じ規模の地震が1ヶ月以内とも1週間以内とも報道され、不安な日々を送っています。

そんな今、災害で回線がパンクしても繋がる通信方法がないものかと
日々考えています。
携帯電話は家族に一人づつ持っています(保育園に通う子供は当たり前ですが持ってません。日曜日ということもあり、嫁と一緒でし...続きを読む

Aベストアンサー

災害対策に関する通信インフラは一般人が使用する場合は出来るだけ単純なシステムがベターです。
電話回線に限れば、単純な電話機を使用すればNTTの電話回線はNTTの局舎間とNTTの局から自宅までのメタル回線さえ復旧すれば電気が不通でも使用できます。
これが 光電話とか IP 電話になると、電気の復旧とかのほかの要因が絡んできます。
阪神大震災の時は携帯電話が結構繋がったとの話もありますが、携帯ユーザーは当時とは比べ物にならないぐらい増えていて、恐らくは使い物にならないと思いますし、携帯の基地局のバッテリ容量や発電機の燃料の問題も出てきます。
パソコン用の無停電装置は、停電になったときに安全にパソコンを停止させることが目的であって、停電時にもパソコンを継続動作させるだけのパワーは持っていません。
以上から、災害時に一番確実に連絡が取れる方法は、電源を必要としない NTT の電話回線と #2 の方が言われている災害伝言サービスです。
毎月1日は 災害用伝言ダイヤルサービスの体験日となっています、現在災害用伝言ダイヤルサービスは 能登の震災で稼動中のため4月1日は体験サービスが出来るかどうかわかりませんが、一度体験されると安心できますね。
勤務先でも、何年か前の新潟の震災では結構利用させていただきました。

災害対策に関する通信インフラは一般人が使用する場合は出来るだけ単純なシステムがベターです。
電話回線に限れば、単純な電話機を使用すればNTTの電話回線はNTTの局舎間とNTTの局から自宅までのメタル回線さえ復旧すれば電気が不通でも使用できます。
これが 光電話とか IP 電話になると、電気の復旧とかのほかの要因が絡んできます。
阪神大震災の時は携帯電話が結構繋がったとの話もありますが、携帯ユーザーは当時とは比べ物にならないぐらい増えていて、恐らくは使い物にならないと思いますし、携帯の基...続きを読む

Q「私たちは長いこと会っていません。」

という文を英文にする問題で、
「We haven't met each other for a long time.]
で、正解でしょうか? met かseenか迷いましたが、どちらでもいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカで、

"Have we met?"というのは、自己紹介への前振りで、”今まで会ったことなかったよね。””貴方の名前を知らないですよね?”ということです。それで、"Hi, I am James." "I am John."という風に続いていきます。

We have met.=以前に会ったことがあって、名前と顔が一致している。
”以前にどこかでお会いしませんでしたか”も、meetを使います。

普通に、長いことあっていませんでした~というのは、

We haven't seen each other for a long time. (長~く会っていなかった感じがよく出る。)
We haven't seen each other for a while. (ちょっと、男性っぽい。)

です。

まだるっこしくても、皆さんそういうので、仕方がありません。

Q平和、反戦に繋がるような仕事はありますか?

ご覧頂きありがとうございます。

漠然としていて申し訳ないのですが、平和を護る為の、反戦に繋がるような職業は、例えばどのようなものが挙げられますでしょうか?

高校卒業後、一般事務・経理と全く関係ない仕事をしておりますが、前々から関心があり色々と情報を集めております。

些細なことで構いませんので、何かアドバイスをいただけないでしょうか。
どうぞ宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

テレビのドキュメンタリーでやっていました。
とても素敵な、勇気のある仕事だと思いました。

哀しいことですがいくら「反戦、平和」を叫んでもなかなかその通りにはならない。
理想を追い求めるより、「今ここにある危機」を取り去って、
子供たちに笑顔を与えてあげてはもらえないでしょうか。

参考URL:http://www.hitachi-kenki.co.jp/company/environment/mine.html

Q「今では私たちは氷を保存でき、そしてそれを家で食べることができる。」の

「今では私たちは氷を保存でき、そしてそれを家で食べることができる。」の英訳(下)で、

Now we can keep ice and eat it at home.

andの次にcan をつける必要はないのですか?

Aベストアンサー

 あっても(省略しないで),無くても(省略して)いいと思います。

Q野球で繋がるのは打線ですか?打点ですか?

野球用語について質問です。

◯◯が繋がる と言いますが、
繋がるのは打線ですか?
それとも打点ですか?

教えて下さい。よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

出塁、進塁打、四死球、タイムリーなどが連続して効率良く出ることを「打線がつながる」と表現します。要するに「連続攻撃」のことです。

打点というのは、打者が何かを打ってエラー以外の理由で選手がホームインした時に打者に記録されるものです。ホームラン、ヒットだけでなく犠飛や内野ゴロの間の得点でも打った打者に打点が記録されます。
例えば数人の打者が続けて打点を記録するようなケースはよくあり、4人の打者が続けて打点を記録すれば「4者連続打点」という表現になりますが、このような場合でも「打点がつながった」という表現はしません。

Q「こっちに投げてください」 「それ、私たちのボールです」

簡単な表現なのですが、ネイティブの表現を教えてください。

1.テニスなどをしていて、ボールがフェンス外に出てしまったとします。
  ボールが落ちたところにいる人にむかって、「すいませーん、そのボール、こっちに投げてください」というような意味を伝えたいとき、どのように言いますか。
「Can you throw it over the fence?」 「Can you pass it to me?」
は変ですか?

2.同じくテニスなどで、相手コートに自分たちのボールが入ってしまったとします。 
 「すいません、コートに入ってもいいですか」
 「ボールをとって投げてくれませんか」
 「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)

 ということを伝えたいのですが、どのように言えばよいでしょうか?
 
ネイティブの表現で自信のある方のご回答をお待ちしております。 よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

throw it overだけでもいいです。
またはthrow it over to us.とも言えると思います。

私がそのような状況の時は、みんなかなり砕けた言い方をしてました。
スポーツしてる時に話しかけたりする時は、あまり長く話すより、テンポ良く簡潔に、なるべく相手のジャマしないようにしてました。

ご質問の言い方で問題ないと思いますよ^^*

Hi!
Can you throw it over, please?
と最後にpleaseをつけると、「お願い。いい?」みたいなニュアンスが加わります。

「すいません、コートに入ってもいいですか」
Hi. Sorry to interrupt.
Can I come in there?
とかでしょうか。

「ボールをとって投げてくれませんか」
これはさっきと同様、
Can you throw it over?
でも良いし、
Can you help me get that ball?
Do you mind passing me that ball?
とかでも大丈夫です。

「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)

I'm afraid you are playing with our ball.
I guess that's ours.(ボールを指差しながら)
などでしょうか。
いろいろ表現はありますが、前に書いたように、スポーツの時は回りくどく言うより簡潔に短く言ったほうが相手に嫌がられないと思います。

こんにちは。

throw it overだけでもいいです。
またはthrow it over to us.とも言えると思います。

私がそのような状況の時は、みんなかなり砕けた言い方をしてました。
スポーツしてる時に話しかけたりする時は、あまり長く話すより、テンポ良く簡潔に、なるべく相手のジャマしないようにしてました。

ご質問の言い方で問題ないと思いますよ^^*

Hi!
Can you throw it over, please?
と最後にpleaseをつけると、「お願い。いい?」みたいなニュアンスが加わります。

「すいません、コートに...続きを読む

Q音楽で繋がる?

よく音楽のアーティストさんが、「純粋に音楽で繋がることができて嬉しい」とかいうのを聞きますが、あれはなにを指して「繋がる」なんですか?
ぼくは繋がったことがないのでピンとこないのです。

たんに客がよく反応してくれたってことでしょうか?
「そりゃコンサートなんだから反応するわな」
と思うのはぼくだけでしょうか?

逆にファンのほうの心理も怪しいと思います。
たいていのファンはアーティストと「繋がる」ほど理解しあってるようには見えません。

いったいなにが繋がってるのというでしょう?
「心」というには浅すぎるきがします・・
・・が、もしかして音楽には、ぼくにとっての「まだ未知なる力」があるのでしょうか?

そんな大げさなこと言わないで
「歌って気持ちよかった」とか「聞いて好きになった」でいいと思います。

Aベストアンサー

こんにちは。音楽好きのともしびと申します。

ぅーん、そういうところをつっこまれると、
一瞬応えに煮詰まってしまいますね(笑)
私なりに色々考えてみたんですが。

「コンサートなんだから反応するわな」
とのことですが、No1さんと同じく、そうでない場合もあると私は思っています。私はよく、複数のグループが参加するオムニバスライブにいくのですが、やはりあまり知らないアーティストだと、のりきれない場合もあります。逆に、あんまり知らないアーティストなのに、彼らの音楽のノリというか、波長が自分のそれとぴったりはまった!っていう瞬間があります。それが私にとっての「繋がった」ですね。

つい最近まで、「ライブで泣いた」人の感情がわかりませんでした。ライブは好きだけど、なんで泣くの?と。いまいちピンときませんでした。アーティストたちは所詮世界が違うひとたちだし、会えたからって涙とか流さないだろうなーと。

ですが、あるライブにいって、考えがかわりました。それまで普通に手を振ったりしてきいていたのに、曲がかわった瞬間、いきなり涙がでそうになって。自分でも驚きました。理由はわからないのに、心が満たされた気になりました。それも、私にとっては「繋がった」瞬間かなぁと思いました。

>「繋がる」ほど理解しあっているようには見えません。
ふと思ったんですが、繋がると理解するのは違うんじゃないでしょうか。私にとって「繋がる」とは、アーティストを理解するとか、その曲に反応するとか、そういう過程を抜きにして、その音楽に純粋に感動した瞬間です。

まぁ、でも、もちろん普通に「気持ちよかった」「好きになった」っていう曲もあります。いちいち繋がってたら疲れます(笑)だから別に、それでいいんじゃないでしょうか。いつか、「繋がった」と感じる瞬間があるまではそれで。それまでは、普通に、音楽を好きでいてほしいです。

ぁー伝わったでしょうか…うまく言葉にできなくてすいませんっ。

こんにちは。音楽好きのともしびと申します。

ぅーん、そういうところをつっこまれると、
一瞬応えに煮詰まってしまいますね(笑)
私なりに色々考えてみたんですが。

「コンサートなんだから反応するわな」
とのことですが、No1さんと同じく、そうでない場合もあると私は思っています。私はよく、複数のグループが参加するオムニバスライブにいくのですが、やはりあまり知らないアーティストだと、のりきれない場合もあります。逆に、あんまり知らないアーティストなのに、彼らの音楽のノリというか、波...続きを読む

Q「クレジットカードが一般的ではない」という英語について

すいません。海外ショッピングなのですが、少し高額な買い物をしたいのですがクレジットカードのリミットがあるため購入できません。(枠を増やすのは無理です)現金はあるので海外送金で購入したい旨を伝えたいのですが、クレジットカードにリミットがあり購入できないと伝えた後、日本ではクレジットカードが一般的ではないので・・と理由も書きたいと思っています。


この一般的ではない・・とはどう言えばいいでしょうか。パッと思いつくのがポピュラーですがこれは人気というニュアンスですよね。あとはNot standardとかでしょうか。
「日本ではあまりクレジットカードは一般的ではないそのためリミットが低く高額な買い物ができない」・・と英文を作りたいのですが、誰か作ってもらえないでしょうか・・。

Aベストアンサー

海外ショッピングでクレジットカードのリミットがあることを伝えるのは別に恥ずかしいことではありません。ですからその事実だけを淡々と伝えればOKです。それによって相手が変に思うことはありません。
実は欧米では、クレジットカードやデビットカードで個別にリミットが違うことは当たり前のことなので、クレジットカードと現金の併用でという申し出も特別なことではないのです。

Unfortunately my credit limit is smaller than the cost of the purchase.
Is it possible to pay by cash instead?
「残念ながら、私のカード限度額は購入額よりも低いのです。かわりに現金で支払えますか?」
とダイレクトに尋ねてみてください。

>日本ではあまりクレジットカードは一般的ではない
これはおっしゃる必要がありません、なぜなら相手にとってはプラスの情報ではありませんので。

Q山形県の山でスマートフォン、比較的繋がるのは?

山形県の山で比較的スマートフォンが繋がるのはau、ドコモ、ソフトバンク、どこかわかる方、教えてください

Aベストアンサー

基本的に、どこでも繋がるレベルになると、Auかドコモのどちらかが強いです。
これは、やはり固定回線網(バックボーン)の敷設状況と、借り受け状況(NTTからのダークファイバーの貸し出し)そして、メインで普及させている周波数帯も大きな違いとなります。

高速通信、回り込み特性などを考えるなら、基地局範囲内であればAu(800MHz帯域対応のスマートフォンに限る)が強いでしょう。しかし、とにかく繋がってくれれば良いなら、ドコモの方が強い場合が多いです。ドコモはエリア内でも山陰、岩陰などでは繋がりにくくなることがあり、山岳地での高速回線普及率についてはAuより低いです。ただ、何とか繋がる場所を死守する傾向は、ドコモに多いです。要は新旧(遅いか速いか)はともかく基地局が多いのです。

他のベンダーについては、人口カバー率やパケ死と呼ばれる現象については、強いとされますけど、現実的に人の住んでいない場所でのカバー率は、Auかドコモのどちらかが既にカバーしている場所で繋がるということが多い傾向があります。これは、一般向け固定回線と共用可能な自社のバックボーン回線網を持たないが故の欠点です。

ちなみに、この2社が全く繋がらない場所はどの会社も繋がらない傾向は極めて高いです。特に国立公園、世界自然遺産などの場所では、既存を除けば回線の敷設そのものが出来ない場合があり、圏外になります。また、衛星回線(後述)を除けば、固定回線(メタルの電話線または光の電話線)が敷設されていない場所では、そもそも基地局が設置できませんので、通信エリア外になります。

尚、ほぼ100%エリア(地下地中大きな建物内を除く)で使いたいならインマルサットのサービスになります。スマートフォンではなく、衛星携帯電話になりビジネス専用で、通信料金度外視しても、通話やショートメッセージが必要な仕事には良いでしょう。
http://www.kddi.com/business/satellite/inmarsat/isat/
(KDDI衛星携帯電話・衛星携帯通信-インマルサットIsatPhone Pro)

基本的に、どこでも繋がるレベルになると、Auかドコモのどちらかが強いです。
これは、やはり固定回線網(バックボーン)の敷設状況と、借り受け状況(NTTからのダークファイバーの貸し出し)そして、メインで普及させている周波数帯も大きな違いとなります。

高速通信、回り込み特性などを考えるなら、基地局範囲内であればAu(800MHz帯域対応のスマートフォンに限る)が強いでしょう。しかし、とにかく繋がってくれれば良いなら、ドコモの方が強い場合が多いです。ドコモはエリア内でも山陰、岩陰などでは繋が...続きを読む

Q「エコに取り込んでいる」ような意味の一般的な文句を教えてください

こんにちは。

「エコライフをしている。エコライフは大切だと思う。
ちきゅう温暖化対策のために、自分ができる範囲のことに取り組んでいる。
地球温暖化対策に関心を持ち、意識して行いたい。
家族で エコライフを意識して取り組んでいる」

そんな意味(雰囲気)で
おかしくない英文を、
普通に(一般的に)使われている表現を教えてください。
英語圏の人は、どんな表現をしているのでしょうか?

「」内に
いくつも日本文を並べたのは、実際英語で表現すると
どんな文章になるか見当つかないからです。
日本語直訳で英文が成立することは 少ないでしょうし。
だから、「」内を全て英訳という意味では全然ありません、念のため。

わかるかた、
教えていただけないでしょうか?

Aベストアンサー

We strive to be an eco-friendly family.ですべてを表すことが可能である。

この表現は国連でも使われていますのでご安心ください。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報